"Адольф Бело. Две женщины " - читать интересную книгу автора

потому, что этот человек вам чего-то несимпатичен, - в подобных спектаклях
всегда есть нечто прекрасное и притягательное для глаз.
В самом деле, большей частью женщины усаживаются рядом, отдельно от
мужчин. Черные сюртуки и фраки не нарушают гармонии красок, слишком резко
выделяясь на светлом фоне. Ничья лысая или седая голова не огорчает взор,
перебегающий от головки с черными как смоль кудрями, на светлую головку,
отливающую золотом в свете люстр, потом на плечи всех форм, способные
радовать все вкусы - белые или чуть смуглые, иногда переливающиеся, как
шелк, - полные восхитительных очертаний или еще сформировавшиеся до конца и
способные краснеть от смущения.
Можно было увидеть мельком изящные, длинные гибкие шеи, склоненные с
грацией, полной непринужденности и поэзии; другие шеи были более плотными и
короткими, они не побуждали к мечтательности, как первые, но глаза не могли
от них оторваться, и мысли начинали путаться. Драгоценности переливались в
огнях сотен свечей, и цветы, обманутые таким ярким светом, вообразили, что
взошло солнце, и стали раскрывать свои чашечки.
Шевалье и виконт, приехавшие первыми, некоторое время развлекались этим
зрелищем, которое, несмотря на свой преклонный возраст, они ценили по
достоинству. Но если глаза их получали удовлетворение, то ноги - совсем
наоборот.
Через час вытянутая шея, стесненные руки и ноги, прижатые к ногам
соседей, начали затекать - они оказались менее чувствительными к
удовольствию созерцания. Двое друзей не замедлили приступить к поискам
убежища, чтобы дать отдых утомленным неудобной позой телам. Они совершенно
кстати вспомнили об особенном салоне, которые дамы-попечительницы приберегли
для своих друзей и редких привилегированных лиц, попросили указать, где
находится этот салон и комфортабельно устроились там. - Уф! Ну, что вы
скажете? - сказал шевалье, падая на канапе.
- Скажу, что чувствую себя лучше, еще немного - и я потерял бы
сознание.
- И я так думаю.
- Черт возьми, это сделало бы нас интересными в глазах публики;
возможно, мы виноваты в том, что не доставили ей развлечения своим
обмороком.
- В самом деле, несколько голов повернулись бы в нашу сторону.
- Наши соседи освободили бы для нас место.
- И кое-кто из них, растрогавшись нашим несчастным положением,
последовал бы за нами сюда.
- А еще лучше, если бы заботу о нас взяли некоторые из дам с такими
красивыми плечами! Честное слово, виконт, будь я на двадцать лет моложе, то
не колебался бы. Видите, как важно уметь вовремя падать в обморок. Вы
помните мадам де Куланж, чьи глаза были некогда столь знамениты? О, у нее
были такие большие, сверкающие глаза удлиненной формы, что казалось, будто
они, теряясь краями в локонах волос, опоясывают всю ее голову.
- Конечно, я хорошо их представляю! - воскликнул с энтузиазмом виконт.
- Так вот, хоть она была не слишком красива и общалась с сомнительными
личностями, я вбил себе в голову идею понравиться ей. Да, слово чести, меня,
казалось, подстегивало, что могут говорить: "Вы знаете новость? Глаза мадам
де Куланж устремлены теперь только на шевалье".
- Да, это было бы лестно.