"Генрих Белль. Я не могу ее забыть" - читать интересную книгу автора А музыка все играла, теперь я уж точно знал, что никакой это не Моцарт.
Иногда музыка звучала совсем по-моцартовски, но были там некоторые пассажи, у Моцарта невозможные. Рука у меня была совсем белая. Девушка мягкими пальцами нащупала пульс, и вдруг я ощутил укол - она что-то впрыскивала мне в руку. Ее лицо было теперь совсем близко, и я шепнул: - Поцелуй меня. Она залилась краской, выдернула иглу, и в этот миг голос по радио произнес: "Мы передавали музыку Диттерсдорфа[1]". Она улыбнулась, и я улыбнулся, теперь я видел ее всю, по-настоящему, поскольку единственный еще горящий факел стоял на кафедре, за ее спиной. - Скорее, - сказал я уже громче, - поцелуй меня. Она опять покраснела и стала еще красивее. Свет факела озарял потолок и отбрасывал на стены беспокойно кружащие красные блики. Она быстро оглянулась, наклонилась и поцеловала меня, за этот миг я успел разглядеть ее смеженные веки и ощутить нежность ее губ, а факел окружал ее тревожным светом... И вот опять капитан рычал что-то в телефон и уже другая музыка доносилась из репродуктора. Потом кто-то вскрикнул, меня вдруг подхватили и вынесли в ночь, положили в холодный кузов и я лишь успел заметить, что она стоит и смотрит мне вслед в свете факела, среди нагромождения школьных парт, они были как смехотворные руины гибнущего мира. Наверное, все они вновь вернулись к своим исконным профессиям. Капитан ничего не известно, да и знал-то я их всего несколько часов. Разумеется, школьные парты стоят теперь на своих местах, электричество опять горит, а факелы зажигают лишь по каким-нибудь особенно романтическим поводам, и капитан теперь вместо: "Я вас расстреляю!" кричит что-нибудь безобидное, например: "Вы дурак!" или "Эй ты, трус" - если кто-то не справляется с "мельницей". Ноги мои зажили, я опять хорошо хожу, и на всяких комиссиях мне сказали, что я могу работать, но у меня есть другое, куда более важное занятие: я ищу ее. Я не могу ее забыть. Люди говорят, что я помешанный, потому что я не желаю крутить "мельницу" или браво и верноподданно маршировать в команде гимнастов, рьяно и нетерпеливо ожидая похвалы. К счастью, они обязаны платить мне пенсию, и я могу позволить себе ждать и искать, ибо знаю, что найду ее... Примечания 1 Диттерсдорф Карл Диттерс фон (1739-1799) - австрийский композитор и скрипач, автор оркестровой и камерной музыки, а также комических опер ("Доктор и аптекарь" и др.). |
|
|