"Амброз Бирс. Проклятая тварь" - читать интересную книгу автора

Амброз Бирс

* ПРОКЛЯТАЯ ТВАРЬ*

перевод А.Елеонской

1. НЕ ВСЕ, ЧТО НА СТОЛЕ, МОЖНО ЕСТЬ

За грубым дощатым столом сидел человек и при свете сальной свечи читал
какие-то записи в книге. Это была старая записная книжка, сильно
потрепанная; и, по-видимому, почерк был не очень разборчивый, потому что
читавший то и дело подносил книгу к самому огню так, чтобы свет падал прямо
на страницу. Тогда тень от книги погружала во мрак половину комнаты,
затемняя лица и фигуры, ибо, кроме читавшего, в комнате было еще восемь
человек. Семеро из них сидели вдоль неотесанных бревенчатых стен, молча, не
шевелясь, почти у самого стола, и, так как комната была небольшая, протянув
руку, они могли бы дотянуться до восьмого, который лежал на столе, навзничь,
полуприкрытый простыней, с вытянутыми вдоль тела руками. Он был мертв.
Человек за столом читал про себя, и никто не говорил ни слова: казалось, все
чего-то ожидали, только мертвецу нечего было ждать. Снаружи из ночного
мрака, через служившее окном отверстие, доносились волнующие ночные звуки
пустыни: протяжный, на одной неопределенной ноте, вой далекого койота; тихо
вибрирующее стрекотанье неугомонных цикад в листве деревьев; странные крики
ночных птиц, столь не похожие на крики дневных: гуденье больших суетливых
жуков и весь тот таинственный хор звуков, настолько незаметных, что, когда
они внезапно умолкают, словно от смущения, кажется, что их почти и не было
слышно. Но никто из присутствующих не замечал этого: им не свойственно было
праздное любопытство к тому, что не имело практического значения; это ясно
было из каждой черточки их суровых лиц - ясно даже при тускло горевшей
одинокой свече. Очевидно, все это были местные жители - фермеры и дровосеки.
Человек, читавший книгу, несколько отличался от остальных, он,
казалось, принадлежал к людям другого круга - людям светским, хотя что-то в
его одежде указывало на сродство с находившимися в хижине. Сюртук его вряд
ли мог бы считаться приличным в Сан-Франциско; обувь была не городская, и
шляпа, лежавшая на полу подле него (он один сидел с непокрытой головой),
была такой, что всякий, предположивший, что она служит лишь для украшения
его особы, неправильно понял бы ее назначение. Лицо у него было приятное, с
некоторым оттенком суровости, хотя, возможно, суровость эта была напускная
или выработанная годами, как это подобало человеку, облеченному властью. Он
был следователем и в силу своей должности получил доступ к книге, которую
читал: ее нашли среди вещей умершего, в его хижине, где сейчас шло
следствие.
Окончив чтение, следователь спрятал книжку в боковой карман. В эту
минуту дверь распахнулась, и в комнату вошел молодей человек. По всей
видимости, он родился и вырос не в горах: он был одет как городской житель.
Платье его, однако, пропылилось, словно он проделал длинный путь. Он и в
самом деле скакал во весь опор, чтобы поспеть на следствие.
Следователь кивнул головой; больше никто не поклонился вновь
пришедшему.
- Мы вас поджидали,- сказал следователь.- С этим делом необходимо