"Амброз Бирс. Бой в "Ущелье Коултера" (Перевод В. Азова)" - читать интересную книгу автора

ему назад. Демон поклонился в знак повиновения. Это был капитан Коултер.
Одновременно с жестом полковника, прекратившим канонаду, тишина
воцарилась на всем поле сражения. Снаряды не летали больше в это ущелье
смерти; неприятель также прекратил канонаду. Его армия ушла уже несколько
часов назад, и командир арьергарда, удерживавший эту опасную позицию такое
долгое время в надежде прекратить огонь федералистов, в этот момент сам
прекратил канонаду.
- Я не имел представления о размерах моей власти, - шутливо говорил
кому-то полковник, направляя свой путь к вершине, чтобы узнать, что же
случилось на самом деле.
Час спустя его бригада расположилась бивуаком на неприятельской
территории, и зеваки рассматривали с некоторым страхом, как какие-то
священные реликвии, десятки валяющихся раскоряченных мертвых лошадей и три
подбитых пушки.
Мертвых унесли; их истерзанные, изувеченные тела дали бы победителям
слишком большое удовлетворение.
Разумеется, полковник и офицеры остановились в доме плантатора. Правда,
он довольно сильно пострадал от огня, но все же это было лучше, чем ночевать
под открытым небом. Мебель была опрокинута и поломана. Стены и потолок в
некоторых местах были совершенно разрушены, и всюду чувствовался запах
порохового дыма. Но кровати, сундуки, полные дамских нарядов, и буфет с
посудой сравнительно уцелели. Новые постояльцы устроились на ночь довольно
комфортабельно, а уничтожение батареи Коултера дало им интересную тему для
разговоров.
Во время ужина в столовую вошел ординарец и попросил разрешения
поговорить с полковником.
- В чем дело, Барбур? - добродушно спросил полковник, не расслышав.
- Полковник, в погребе что-то неладно. Не знаю, в чем дело, но там
кто-то есть. Я пошел было туда поискать чего-нибудь...
- Я сейчас спущусь и посмотрю, - сказал один из штаб-офицеров, вставая.
- Я тоже пойду, - сказал полковник. - Пусть другие остаются. Веди нас.
Они взяли со стола подсвечник и спустились по лестнице в подвал; ведший
их ординарец дрожал от страха. Свеча давала очень слабый свет, но, как толь-
ко они вошли, она осветила человеческую фигуру. Человек сидел на камне,
прислонившись к потемневшей каменной стене, около которой они стояли; колени
его были подняты, а голова наклонена вперед. Лица, повернутого к ним в
профиль, не было видно, поскольку человек так сильно наклонился вперед, что
его длинные волосы закрывали ему лицо; и - странная вещь - борода,
иссиня-черного цвета, падала огромной спутанной массой и лежала на полу у
его ног. Офицеры невольно остановились; полковник, взяв свечу из дрожащих
рук ординарца, подошел к человеку и внимательно всмотрелся в него. Длинная
черная борода оказалась волосами мертвой женщины. Женщина сжимала в руках
мертвого ребенка. Оба лежали в объятиях мужчины, который прижимал их к груди
и губам. Кровь была на волосах женщины; кровь была на волосах мужчины.
Неподалеку лежала оторванная детская нога. В выбитом земляном полу подвала
было углубление - свежевырытая яма, в которой лежал осколок снаряда с
зазубренными с одной стороны краями.
Полковник поднял свечу как можно выше. Пол в комнате над подвалом был
пробит, и расщепленные доски свесились вниз.
- Этот каземат - ненадежное прикрытие от бомб, - серьезно сказал