"Джеймс Бибби. Месть Ронана ("Ронан-Варвар" #3) " - читать интересную книгу автора - Верно мыслишь. Можем завтра на рассвете отправиться. А потом, если
мы... - Тут Ронан внезапно умолк, когда у него внутри словно бы взбурлил небольшой вулканчик. Несколько секунд ему казалось, будто по всему животу разливается раскаленная докрасна лава, и он ничуть бы не удивился, если бы изо рта у него повалил густой дым. Судя по изумленному выражению на лице Тусоны и тому, как ее брови вдруг исчезли где-то на затылке, она испытывала те же неповторимые ощущения. - Красотища, правда? - ухмыльнулся Тарл. - Я его в "Пьяной студентке" на Разнуздяй-Бульваре отрыл. Там он называется "Замедленное действие". - Название подходящее, - выдохнул Ронан. - О многом говорит. - Он осторожно втянул воздух в ненадолго забуксовавшие легкие, а затем стал с опаской наблюдать, как Тарл разливает из большого стеклянного кувшина третий коктейль. Этот был буровато-желтый, полный маленьких фруктовых ломтиков. - А это что за зверь? - "Вчерашний завтрак". Изобретен Скорпионом Джо, барменом "Старой заставы" на Сенной площади в Гоблинвиле. Виски, арак, содовая, побольше фруктов, а сверху чуть-чуть "желтого браннадина". - Хорошо бы, - пробормотала Тусона, бросая на Ронана взгляд типа "вот мы и влипли". Затем они взяли бокалы и потянули в себя адское зелье, но, к их обоюдному удивлению, коктейль оказался легким, прохладным и совершенно изумительным. - Клят! - воскликнул Ронан. - А ты свое дело знаешь! Этот просто классный! - Учитесь, ребята, пока я жив, - посоветовал Тарл. Тарл улыбнулся и снова принялся изучать обширную коллекцию бутылок за стойкой. - Раз мы завтра в очередной ваш клятский поход выступаем, - сказал он, - я полагаю, сегодня надо бы хорошую отвальную устроить. Так-так, а тут у нас что? Медленно и аккуратно вытащив большую бутылку из-за батареи других, Тарл уставился на нее с таким почтением, с каким эльф обычно изучает пакет отборной травки с острова Венериче. Тяжелая полупрозрачная бутылка была сделана не из стекла, а из фигурного кварца. На толстом горлышке имелась выцветшая черная этикетка, на которой можно было разглядеть несколько значков уродливого оркского шрифта, а внутри медленно плескалась густая темная жидкость. - Ну и ну! - с энтузиазмом воскликнул Тарл. - Вы только гляньте! Бутылка "Блин санцедара"! Двадцатилетней выдержки! И почти полная! - Блин чего? - "Санцедара". "Блин санцедара". В переводе это что-то вроде "твоему желудку кранты". Это оркский ликер, сброженный из... гм, я лучше не буду говорить вам, из чего он сброжен, потому что тогда вы до него даже десятиметровым штыкарем * не дотронетесь. Но если я вам просто его налью, то это единственный способ живыми на небесах побывать. * Длинная остроконечная палка, которую хранят в караульных помещениях у главных ворот идуинских городов и используют с безопасной высоты городских стен, тычками прогоняя оттуда всяких нежелательных элементов |
|
|