"Эрве Базен. Масло в огонь" - читать интересную книгу автора

похититель домашней птицы или браконьер - отступился ли он? Понятно же, нет.
И новая тень, что часом позже, на одно лье дальше, появляется на затерянной
тропинке, должно быть, все та же тень, возобновившая свои странные
незаметные передвижения.
Места здесь довольно пустынные. Ни одного дома на пол-лье кругом, если
не считать "Аржильер", стоящей на границе округа фермы, - строения ее, хоть
и рукой подать, совсем неразличимы в темноте, зато угадываются по сильному
запаху навоза, приглушенному позвякиванью цепи в хлеву, когда один из быков
трясет головой. А что же незнакомец - возвращается с фермы? Возможно. Во
всяком случае, он поворачивается к ней спиной и удаляется тем скверным
кратчайшим путем, что по буграм да по кочкам, по лужам да по коровьим
лепешкам выводит на департаментское шоссе. Он будто что-то ищет -
останавливается, идет дальше, останавливается снова... Что это щелкнуло?
Точно раскрылся нож на пружине. Но в раздавшемся вслед за этим поскребыванье
нет ничего трагического - человек просто воспользовался лезвием, чтобы
счистить с подошв тяжелые комья грязи. Теперь ему легче, и он продолжает
путь, словно влекомый странным бульканьем, возникшим в шуме дождя, которое в
любую погоду указывает местонахождение маленького искусственного пруда, где
благоденствуют огромные бесчешуйчатые карпы - гордость семейства Удар,
арендаторов "Аржильер". Наверняка браконьер, да притом опытный: ведь, едва
приблизившись к садку, похожему на тусклую, смоляно поблескивающую бляху,
он, не колеблясь, обходит его и направляется прямиком к затвору шлюза,
который в этот час никак не разглядеть. И вот уже со скрипом поворачивается
рукоятка. Лязг - и проржавевшая шестеренка высвобождает один зубец;
лязг-лязг - еще два. Еще четыре. Вот шестерня и сдалась - затвор дрожит,
постанывает, но поднимается; бульканье перерастает в клокотанье, водопад,
бурлящую лавину, которая, неистово вымывая стены водоема, с грохотом
перемешивает гальку. Неразличимый в черноте ночи, в пелене усиливающегося
дождя, уверенный в том, что неразличим, но и сам не в силах различить
что-либо вокруг, человек выжидает, прислушиваясь и принюхиваясь. Уровень
воды быстро падает, шум становится тише. И еще одна примета: острое
зловоние, которое разливается в воздухе, возвещает о том, что обнажилось
тинистое дно. Поток, несущийся по водосливу, вскоре превращается в тонкую
струйку. Липкая копошащаяся масса сгущается там, в яме, возле самой сетки,
что перекрывает водослив. Еще несколько мгновений, и слышится лишь шлепанье
плавников, безнадежные удары хвостом о землю. Давай, приятель, торопись.
Пора зажигать фонарь, открывать сумку да и грабастать рыбу. Отличная добыча!
Лет десять уже, как все семейство Удар, влюбленное в своих карпов,
довольствуется тем, что приходит сюда побросать им хлебных крошек. А ты не
сможешь и половину их унести. Да, что это ты? Совсем спятил? Уходишь?

* * *

Ушел. Дурацкая ли это выходка или заурядная месть, но он ушел, бросив
две сотни карпов, которые судорожно хватают последние глотки воздуха; до
завтра они вполне успеют сдохнуть и превратиться в зловонные, рыхлые останки
с фиолетовыми жабрами и белыми глазами. Подумаешь, велика беда! Ему-то что?
Он ушел. Дождь устает, сеет мелкой изморосью. Ночь, кажется, тоже устала:
охровое зарево - в другой час можно было бы подумать, что это заря, -
занялось на западе, в стороне Сен-Ле. Зарево быстро разрастается,