"Элизабет Бэйли. Мозаика воспоминаний " - читать интересную книгу автораему на плечо. От этого соблазнительного приглашения невозможно было
отказаться. Благодарная, она упала в его объятия и закрыла глаза. - Ты глупец, Чарльз! Зачем, во имя всего святого, тебе понадобилось давать ей подобное обещание? Чарльз подошел к камину и позвонил в колокольчик. Очаг был пуст, не было нужды разводить огонь в жаркий июньский день. Но по привычке граф остался стоять у камина, опершись локтем о каминную полку, почти пустую, если не считать двух ваз из Веджвудского фарфора и старинных часов в корпусе из черного дерева. Последний предмет плохо сочетался с элегантной обстановкой нижней гостиной, но поскольку эти часы хранились в семье на протяжении более ста лет, из сентиментальности их держали на почетном месте. Граф повернулся к сестре. Генриетта предпочла последовать за ним в гостиную, в то время как Мег поднялась вместе с гостьей наверх, в спальню, которую подготовила для нее экономка. - Ума не приложу, Генриетта, - с долей иронии ответил он. - Если только это не было связано с бедственным душевным состоянием нашей гостьи. - Раньше ты не позволял себя обманывать, - заметила сестра, присев на длинный диван, стоящий сбоку от французского окна. Как и кресла, он имел позолоченный каркас и был обит светло-желтым полосатым шелком, сочетающимся с оттенком стен. - Разве меня обманули? - Святые небеса, Чарльз, ты еще сомневаешься? - Как я понимаю, для сомнения есть причины. - Он взмахнул рукой, видя, что сестра собирается вступить в спор. - Знаю, Генриетта. Это совершенно верится, что ее потрясение притворно. - Чушь. Любая опытная актриса может быть столь же убедительной. - А рана на голове? - Мы даже не знаем, есть ли там рана, - возразила Генриетта. Чарльз подумал о том же, но решил промолчать. Ему трудно было поверить, что девушка могла лишь притвориться раненой. Но вскоре его сомнения разрешатся. К тому же, он терпеть не мог соглашаться с сестрой по какому бы то ни было поводу. От необходимости отвечать его избавил Мэттью Хантли, коренастый мужчина лет сорока, давно завоевавший дружбу и расположение Чарльза своей легкостью в общении и беззаботным отношением к жизни. - Что я вижу, мой мальчик? - без обиняков спросил зять Чарльза, подойдя к камину и сердечно похлопав шурина по спине. - Разве в городе мало женщин, что тебе понадобилось подбирать бродяжек? - Не начинай, Мэтт, - устало бросил Чарльз, повернувшись к дворецкому, вошедшему в гостиную вслед за мистером Хантли. - Моффет, будьте так любезны, пошлите кого-нибудь за доктором Горсти. - Конечно, милорд. - Ты заболел, мой мальчик? - поинтересовался Мэтт, усевшись в кресло, стоящее у камина. Граф пропустил его вопрос мимо ушей, но Генриетта повернулась к зятю. - Святые небеса, Мэттью, нельзя же быть таким простачком! Это для девицы, конечно. Дворецкий осторожно кашлянул, пытаясь привлечь внимание Чарльза. |
|
|