"Доналд Бартелми. Возвращайтесь, доктор Калигари" - читать интересную книгу автора Но в подсчетах ты просчиталась, когда дело дошло до оных. Ты никогда не
была сильна в счете. Ты подсчитала, что в салатнице сто сорок четыре кубика, беря каждый кубик в отдельности из салатницы и помещая их по той же отдельности в раковину, тем временем имея в виду общее количество, могущее быть исчислено простейшим умножением ячеек в лотках. Таким образом задействуя - как в этом деле, так и в иных - оба способа! Вместе с тем, тебе не удалось на сей раз, как и на другие разы, рассмотреть непредсказуемое, в данном случае - тот факт, что я, избегнув твоего наблюдения, положил три кубика себе в выпивку! Кою затем и выпил! И кубики эти не попали в салатницу вовсе, а попали прямо в раковину! И растаяли там раз и навсегда! Оные события прискорбным манером препятствовали сложению количества кубиков в салатнице до достижения числа, соответствующего числу ячеек в лотках, также доказывая, что справедливости не бывает! Какой провал для тебя! Какой триумф для меня! Моя первая победа, боюсь, я даже несколько повредился в рассудке. Я стащил тебя на пол, и там, средь кубиков льда, кои ты разметала по нему в обиде и досаде, подверг тебя насилию с результатами, которые считал тогда - да и посейчас считаю - "первосортными". Мне показалось, в тебе заметил я... Но он не смог продолжить данное объявление от избытка чувств. Девушка или женщина, ставшая чем-то вроде верной маркитантки радио, завела себе в этот период правило спать в бывшей приемной под пианино, кое, будучи роялем, предоставляло изобильное укрытие. Желая пообщаться с Блумсбери, она постукивала в стекло, разделявшее их, одним пальцем, а в иные разы производила - руками - телодвижения. Типичный разговор того периода, когда девушка (или женщина) спала в - Расскажи мне о начале своей жизни, - говорила она. - Я был, в каком-то смысле, типичным американским пареньком, - отвечал Блумсбери. - В каком смысле? - В том смысле, что я женился, - говорил он. - По любви? - По любви. Но временно. - Она не длилась вечно? - Меньше десятилетия. Вообще-то. - Но пока она длилась... - Она меня наполняла мрачной и парадоксальной радостью. - Ку! - говорила она. - По мне, так это не очень по-американски. - Ку, - говорил он. - Что это за выражение такое? - Я услышала его в кино, - отвечала она. - У Конрада Вейдта. - Так вот, - говорил он, - оно отвлекает. Беседа эта ощущалась Блумсбери как не очень удовлетворительная, однако он выжидал, ибо не имелось у него, если угодно знать, никакой альтернативы. Внимание его заняло слово матрикулировать, он произносил его в микрофон, как показалось ему же, гораздо более долгий период, нежели нормально, иными словами - гораздо больше четверти часа. Интересно, думал он, считать это значимым или не считать. Факт тот, что Блумсбери, полагавший себя бесстрастным (а отсюда слова, музыка, медленное коловращение у него в мозгу событий в жизни его и ее), начал испытывать в то время беспокойство. Это можно было, вероятно, |
|
|