"Камень Чародея" - читать интересную книгу автора (Сташефф Кристофер)Глава одиннадцатаяСпустя некоторое время Магнус, ехавший на спине Фесса, неожиданно остановился и, нахмурившись, посмотрел сверху вниз на Джеффри. — Что ты сказал? Джеффри раздраженно глянул на старшего брата и повторил, но Магнус по-прежнему не расслышал ни слова. — Нет, еще раз! — попросил он громче. — Ты что, деревенщина, не слышишь, когда к тебе обращаются? — уже изо всех сил заорал Джеффри. — Эй, кого это ты называешь деревенщиной? А если еле языком ворочаешь, как же я могу тебя услышать? — Но я не говорил тихо! — вопил Джеффри. — Я говорил, как всегда! — То есть, нетерпеливо, — указала Корделия. — Магнус, он говорил достаточно громко. Почему ты сегодня его совсем не слушаешь? — А ты почему кричишь? — отозвался Магнус. Корделия удивленно остановилась и посмотрела на братьев. — Я кричала? — Кричала, — громко заверил ее Джеффри. — Почему? — Не знаю… — Потому что иначе мы бы не разобрали ее слов, — разумно предположил Грегори, хотя и говорил гораздо громче, чем обычно. — Но почему? Может быть, сам воздух поглощает наши слова? Дети недоуменно смотрели друг на друга, пытаясь разгадать загадку, как вдруг все почти одновременно ощутили, что что-то здесь не так. Джеффри поднял голову. — Что-то изменилось. — Действительно, — Корделия оглядывалась, сведя брови. — А что? Магнус подозрительно разглядывал соседние деревья. Потом Джеффри догадался: — Музыки больше нет! Компания обратилась к нему, широко раскрыв глаза. — И правда! — воскликнула Корделия. Неожиданно звонкий аккорд окружающих камней вновь разорвал блаженную тишину. Грегори недовольно поморщился и зажал уши руками. — Вот почему мы так кричали! Музыка стала такой громкой, что заглушала даже наши голоса! — Кажется, так, — Корделия улыбнулась, наклонила голову и пару раз кивнула в такт музыке. — А мелодия довольно приятная. — Ну и наслаждайся, если хочешь… — Как будто дело в том, хочет она или нет, — отозвался Магнус. — Музыка везде вокруг нас. — Здесь не найти места, где ее нет. Но почему она стала такой громкой? — Наверное, потому что здесь очень много камней, — предположил Джеффри. — Может быть… — однако Магнус не выглядел убежденным. — Тогда почему я не замечала, что музыка стала громче, пока она не прекратилась? — удивилась Корделия. — И почему она прекратилась? — спросил Джеффри. — Потому что все камни здесь играют одну и ту же мелодию, — объяснил Грегори, — а она ненадолго прерывается. — Точно, уступает место тишине, — Магнус кивнул. — Мы идем на запад, количество камней возрастает, и музыка становится громче. — Но это происходит так постепенно, что мы ничего не заметили! — согласился Джеффри. — Ты правильно объяснил! Но Грегори все еще сомневался. — Конечно, музыка должна была стать громче, но не настолько же. — Грегори прав, — вмешался в разговор Фесс. — Пропорция, в которой увеличилось количество камней, не соответствует усилению музыки. — Тогда в чем же дело? — спросила Корделия. — Сама музыка стала громче, сестра, — ответил Грегори, разводя руками. — Ничего другого не придумаешь. Дети удивленно посмотрели друг на друга. — И в самом деле, — проворчал Магнус. — Что же еще? — А мне кажется, что в музыке появилось и еще что-то новое, какое-то отличие, — Джеффри нетерпеливо притоптывал носком сапога. — Но какое? — Ты отбиваешь в такт музыке, брат, — указал ему Грегори. Джеффри удивленно посмотрел на свою ногу. — Конечно, нет! За кого ты меня принимаешь, малыш? — За своего брата, — ответил Грегори, — который всегда отзывается на бой солдатского барабана. — Ха… — Джеффри внимательнее прислушался к музыке. — Действительно, барабаны, хотя и разного размера. — Их больше, чем раньше, — согласилась Корделия. — И еще в мелодию вплелся скрежещущий резкий звук, которого раньше не было, — добавил Магнус. — Если это вообще можно назвать мелодией, — с механической сухостью сказал Фесс. — Конечно, это мелодия! — мгновенно вспыхнула Корделия. — Напряжение усиливается и ослабевает, разве не так? — Действительно напряжение. Используются только четыре ноты. Но должен признать, что технически это мелодия. — Какая разница, если в барабанах и в басовых тонах так много жизни? — глаза Корделии загорелись, и она изобразила несколько па ногами, словно в танце. — Что это за танец? — поинтересовался Джеффри. — Скажу, когда закончу его сочинять. — Ритмический рисунок стал сложнее, — тем временем вещал Фесс. — Он синкопирован. — При чем тут синька? — раздраженно спросил Джеффри. — На твоей голове синька! — Магнус шлепнул его по затылку. — Ты что, не понимаешь, что он говорит о синкопе? Джеффри ловко уклонился от следующего удара, подпрыгнул и потащил Магнуса на дорогу, уговаривая: — Какая разница, если ритм так подходит для марша? — Не для марша, а для танца! — Корделия передвигалась легко, ее движения становились все уверенней. Магнус искоса глянул на сестру. — Ты решила потанцевать? Тебя же совсем недавно чуть не поглотил танец. — Решила, потому что сейчас все не так. — Ты уверена? — Термин «синкопированный» означает неожиданные акценты в ритмическом рисунке, — в очередной раз вмешался Фесс. — Обычно такие акценты следуют при движении руки дирижера вниз. При синкопе же они возникают и при движении вверх или даже между движениями. — О каких движениях ты говоришь? — спросил Магнус. — Они означают интервалы между нотами, — объяснил Фесс. — Если там, где мы ожидаем перерыва, слышна нота, это можно назвать синкопированием. — Вот в чем источник возбуждения! — воскликнула Корделия. — Неожиданность, то, чего мы не ожидаем! Ее танец стал значительно живее, если не разнообразнее по движениям. — Это джига или рил?[3] — спросил Джеффри, не отрывая взгляда от ее ног. — Ни то, ни другое, братец. — Даже я начинаю приплясывать, глядя на это, — Магнус решительно отвернулся. — Пошли! Продолжим наш поиск! — Но почему музыка изменилась, да еще так быстро? — задумчиво спросил Грегори. — Разве прежнего воздействия было недостаточно? — Хороший вопрос, — согласился Фесс. — Но у нас недостаточно данных для ответа на него. Оставим его открытым, Грегори. Магнус остановился, глядя под себя. — Может быть, мы нашли твои данные, Фесс. — О чем ты говоришь? — конь остановился, и все дети собрались вокруг. На земле лежал камень. Он аж вибрировал от громких звуков. — А это что за музыка? — спросил Магнус. — Да это всего лишь развлечение, — ответил камень. — Он блестит, — прошептала Корделия. Джеффри нахмурился. — Влажный? — и протянул руку. — Джеффри, нет! — быстро крикнул Фесс, и мальчик, руководствуясь опытом своего давнего знакомства с роботом, сразу остановился. — Слушаюсь. Твои суждения никогда не бывают неправильными. Но к чему такая осторожность? — Камень блестит, а воды поблизости нет, — объяснил Фесс. — Я не доверяю природе этой жидкости. — Но он не злой, — протянула Корделия. — Правда, камень? — Конечно, — отозвался камень, и дети удивленно посмотрели на него, потому что камень говорил, изменяя мелодию музыки. — Это всего лишь развлечение. Грегори склонил голову, внимательно вслушиваясь. — Какой-то иной звук. — Может, небольшие вариации… — предположил Фесс. — Нет, он просто совсем новый! — Корделия пыталась ступать в соответствии с ритмом и новым неприятным звуком. Ей пришлось изрядно потрудиться. Она завертелась и воскликнула: — Звук резкий, но полон огня! Магнус смотрел на сестру, пораженный ее гибкими движениями. Джеффри неудовлетворенно покачал головой. — Звук неподходящий. Слишком неровный ритм. — Действительно, странная мелодия, — но Грегори выглядел заинтересованным. — Тут интересное переплетение двух рядов звуков… — В одно и то же время используются два ключа, — резко бросил Фесс. — Это вполне элементарно. — Конечно! — воскликнул Грегори. — Как изобретательно! — Боюсь, в основном инстинктивно, — заметил Фесс. — А мелодия! Две линии постепенно сближаются, так что две ноты почти сливаются в одну, но не до конца! Сейчас они усиливают друг друга, а в следующее мгновение борются! — Действительно, то, что возникает в результате взаимодействия фаз, называется частотой ритма, Грегори. Нельзя недостаток мастерства называть изобретательностью… — А если это делается сознательно? — возразила Корделия. — Мне это не нравится, — Джеффри снова протянул руку к камню. — Давайте отбросим его подальше. — Нет, Джеффри! Прошу тебя, прежде чем дотронешься, проведи простое испытание. Мальчик неохотно распрямился. — Какое испытание? — Проверка на кислоту. Поищи в моей седельной сумке и достань ящик для химических исследований. Нахмурившись, мальчик порылся в сумке и достал металлическую шкатулку. — Открой ее, — давал указания Фесс, — и достань пробирку с голубыми полосками. — Лакмусовая бумага? — Грегори удивился. — Что это, по-твоему, Фесс? Джеффри положил шкатулку на землю, поднял крышку и достал прозрачную пластиковую пробирку. — Достать оттуда полоску? — Конечно, и коснись ею камня. Джеффри достал полоску и коснулся камня; камень захихикал. Бумага покраснела. Потом потемнела и задымилась. На краю появилась дыра, которая начала быстро поглощать остаток полоски. Джеффри с проклятием отбросил последний клочок как раз перед тем, как он весь исчез, оставив только облачко дыма. — Что это было? — изумленно спросила Корделия. — Камень покрыт кислотой, — объяснил Фесс. — Я думаю, он ее выделяет. Убери шкатулку, Джеффри. — Хорошо, Фесс, — Джеффри закупорил пробирку и аккуратно уложил ее назад в ящик. — И спасибо. Моя кожа так же горела бы, если бы я коснулся камня? — Не сомневаюсь… Назад в седельную сумку, вот так, правильно. — Но что нам с ним делать? — Магнус задумчиво посмотрел на камень. — Мы не можем оставить его здесь. Он проест любое живое существо, которое случайно до него дотронется. Корделия содрогнулась. Фесс поднял голову, поймал ноздрями ветерок — и направил его в анализатор молекулярного состава. — Я чувствую знакомый запах… Джеффри отошел. — Я вижу небольшую яму, примерно в ярд в поперечнике, полную какого-то белого порошка. — Это щелочь, я узнаю по запаху. Проблема решена, по крайней мере, на время. Джеффри, возьми палку и подтолкни камень к этой яме. Джеффри наклонился и поднял четырехфутовую ветку. Подошел к камню и замахнулся веткой. Камень почуял это и в тревоге воскликнул: — Не бей камень! — но Джеффри уже набрал скорость и не смог остановиться: палка треснула камень, тот полетел в воздухе, издавая пронзительные вопли, и приземлился точно в яму с порошком. — Хорошо прицелился, Джеффри, — одобрил Фесс. Мальчик же смотрел на дело рук своих. — Что с ним? Камень на глазах у детей усох и покрылся странной шероховатой корочкой, местами отражавшей свет. Музыка тоже преобразилась, в ней появилось какое-то настойчивое постоянное звяканье. — Его поверхность химически изменилась, — объяснил Фесс. — Он выделяет кислоту, но ты отправил его в яму со щелочью, которая является основанием. — Значит, я загнал его в основание? — А основание и кислота дают соль! — вспомнил Грегори. — Но почему он так сверкает, Фесс? — Вероятно, в состав щелочи входит один из тяжелых элементов, дети. А может, этот элемент присутствовал в кислоте. Во всяком случае, явно образовалась соль металла. — Да, что-то такое звенит в этих звуках, — Корделия склонила голову набок, прислушиваясь. — Но как мягкий камень может превратиться в кислотный камень? — удивился Грегори. — Прекрасный вопрос, Грегори. Я уверен, мы найдем на него ответ, если пройдем еще дальше на запад, — Фесс повернулся спиной к яме со щелочью. — Пошли, юные друзья. Признаюсь, мне тоже любопытна причина подобной трансформации, потому что раньше я такого на Греймари никогда не видел. — Ага! — Корделия бегом присоединилась к нему. — Это так удивительно — и ново! Братья с разной степенью живости последовали за сестрой и двинулись вслед за проводником-конем. А позади с резким неожиданным щелчком из ямы в сторону востока вылетели два новых камня. Летели они по длинным пологим дугам, расходясь на девяносто градусов, и когда упали на землю, их музыка стала еще громче. |
||
|