"Джон Перри Барлоу. Животная пища " - читать интересную книгу автора

Напрасный труд: к тому времени я начисто забыл о его заведении, и письмо
лишь напомнило мне о нем.
Так или иначе, в один прекрасный день (тогда я работал третьим поваром,
то есть готовил завтраки) меня подозвал к столику посетитель, якобы
пожелавший выразить мне свою признательность. Звали его Маллиган. Постоянный
клиент, он был известен персоналу отеля не столько частыми визитами, сколько
исключительными размерами. Маллиган был громаден. В ладном твидовом костюме
он походил на одетый с иголочки ствол дерева, гигантский кусок человечины. И
хотя в его теле помимо костей и мышц явно присутствовало нечто еще, никому и
в голову не приходило, будто это жирок. Даже когда он просто сидел и
методично жевал пищу, все видели, что этот здоровяк не из тех, у кого брюхо
колышется точно мешок с медузами. С головы до ног Маллиган приобрел ту
консистенцию, о которой лишь мечтают толстяки и которую презирают (должно
быть, из зависти) культуристы: твердый жир. А под слоем твердого жира
крылись изрядные мускулы - доживи Маллиган до наших дней, он обязательно
стал бы кинозвездой или, на худой конец, профессиональным борцом.
Но, к моему счастью, он выбрал совершенно иное поприще. В нашем
ресторане завтракал Железный Майкл Маллиган. И в то утро, когда я собирал с
тарелок мясные объедки, чтобы потом приготовить из кусков получше начинку
для пирога, он захотел со мной побеседовать.
Тогда я знал о нем лишь то, что видел собственными глазами. А видел я,
как он ел. Маллиган проглотил целый котелок овсяной каши, столько ветчины и
яиц, что хватило бы на бригаду землекопов, да тостов из полбатона в придачу.
Однако то же самое он ел вчера, и едва ли моя стряпня чудесным образом
улучшилась за ночь. Так зачем же он меня позвал?
Я подошел к столу. Великан прихлебывал чай из хрупкой фарфоровой
чашечки. Словно чтобы отметить мое появление, он выудил из сахарницы кусок
сахара и бросил его в чашку. Затем поднял глаза на меня.
- Итак, вы готовите завтраки, - сказал он с ирландским акцентом,
который придавал словам одновременно серьезность и легкомыслие, так что
любое замечание Маллигана можно было трактовать совершенно по-разному. - Все
очень вкусно. Большое, большое спасибо.
Я принял комплимент довольно неуклюже, не зная, верно ли я его
истолковал.
- Видите ли, - продолжал он уже тише, указав на свободный стул, - мне
потребуется кое-какая помощь. И, сдастся, вы-то мне и нужны.
Я сел за стол и заметил под тарелкой купюру в один фунт. Маллиган дал
мне минуту, чтобы ее разглядеть, после чего продолжал:
- Сегодня у меня намечается небольшое дельце, весьма своеобразный
ужин...
Я кивнул, не отрывая взгляда от денег.
- ... да, весьма своеобразный, и для него мне понадобится освежающий
напиток.
Я уже собирался сказать, что доступ к винному погребу осуществляется
строго по разрешению управляющего, рассудив (неверно), что Маллигана смутили
наши цены на вино. Однако в силу своей скромности я довольно долго подбирал
нужные слова, пытаясь объяснить, что у каждого вора есть определенная
планка, ниже которой он не опустится, а моя планка - минимум три фунта...
Тут он протянул мне клочок бумаги, на котором обнаружился следующий рецепт,
написанный от руки: