"Джеффри Барлоу. Дом в глухом лесу ("Северные огни" #2)" - читать интересную книгу автора

до смерти боялся вновь оказаться здесь, и все же... и все же...
Джентльмен умолк, надолго погрузившись в мрачные думы и тяжко вздыхая,
а поскольку он, похоже, раскрывать новых секретов в ближайшем будущем не
собирался, я вновь поглядел по сторонам. Взгляд мой задержался на
внушительном особняке, что стоял на мысу по правую руку от нас, на другой
стороне обширной озерной бухты. Мыс зарос роскошным густым лесом, дом
скрывался среди стволов, и потому разглядеть его как следует возможным не
представлялось. По всей видимости, то была огромная усадьба с разбросанными
тут и там пристройками, на возведение которой пошел все тот же местный
синевато-пурпурный камень; среди листвы кое-где проглядывали фронтоны,
дымовые трубы да затянутая лишайником крыша. Среди высоких елей маячило
круглое окно, довольно большое в диаметре; я счел его окном-розеткой, хотя
на таком расстоянии поручиться было нельзя. А затем я заметил, что над
одной из труб курится сизый дымок.
- Похоже, здесь все-таки живут, - отметил я, надеясь получить от
спутника какой-никакой ответ.
Джентльмен вновь обвел окрестности меланхоличным взглядом, но не
произнес ни слова. Вид у него по-прежнему был слегка встревоженный.
- Кучер, - позвал я, - что это за место? Вон та деревушка под холмом?
- Шильстон-Апкот, - отвечал тот, на миг отрываясь от колеса, а затем
медленно и загадочно добавил: - Точнее, была когда-то.
- А! Стало быть, это - Одинокое озеро; сдается мне, про него я слышал,
вот только не помню, что именно. А что до самой деревни - ну,
Шильстон-Апкота, - кто в нем живет?
- Да никто из тех, у кого с мозгами все в порядке, сэр, - отвечал
стражник, помогающий кучеру в осмотре. - Есть там кое-какой народец - вон в
усадьбе посреди леса. Да только в деревню уже никто и не суется, сэр, разве
кто совсем с катушек съехал.
- С катушек съехал?
- Ну да. Рехнулся, стало быть. Сбрендил.
- Понятно. А почему же все так?
Как ни странно, ни кучер, ни стражник отвечать не торопились.
- А вы не знаете, что это за усадьба? Вон тот громадный особняк на
мысу, что вдается в озеро? - полюбопытствовал я.
- Усадьба зовется Скайлингден, - наконец нарушил молчание мой угрюмый
спутник. - А окружает ее Скайлингденский лес.
- Ага, точно, - хмуро буркнул кучер. В голосе его прозвучала явная
враждебность, а замечание, по всей видимости, предназначалось скорее для
него самого, нежели для меня или моего знакомца.
- А кто там живет? - осведомился я, указывая на сизую струйку дыма.
Кучер и стражник переглянулись и покачали головами. Либо ответа они не
знали, либо правду предпочитали не разглашать - как обстоит дело, я так и
не понял.
- Да ничего там не встретишь, кроме пыли да паутины, если повезет, -
пробормотал себе под нос мой задумчивый спутник. - Если повезет...
- А что там случилось? - Я, похоже, все больше уподоблялся завзятому
сплетнику - даже в своих собственных глазах, - ибо поток вопросов не
прекращался. - Не ошибусь, если скажу, что община эта некогда процветала,
невзирая на теперешний ее заброшенный вид. Расположена деревня в местности
весьма приятственной и романтичной, пусть и на отшибе; для земледельца