"Жаклин Бэрд. Порочная страсть [Love]" - читать интересную книгу автора

его как переводчица, но она чувствовала во всем этом какую-то неловкость -
Стефано сам очень хорошо говорил по-английски.
Откинувшись на спинку кресла, Хэлин сладко зевнула. Последние два дня
были просто сумасшедшими.
В четверг вечером она была вместе с боссом на приеме в итальянском
посольстве. Там они встретили еще одну пару:
Диего Фрателли, партнера Стефано по бизнесу, которого Хэлин знала
давно и находила очаровательным, и его не столь очаровательную подружку
Катерину Белгоза, роскошную брюнетку на несколько лет старше Хэлин.
Казалось, вечер никогда не кончится. Сначала они отправились ужинать в
"Савой", а закончили в клубе "Стрингфеллоу". Весь вечер Хэлин чувствовала
себя неуютно - похоже, Катерина сразу невзлюбила ее и даже не пыталась
этого скрывать. В довершение всего Хэлин вспомнила за ужином, где она уже
видела Катерину. Как раз этим утром одна из самых бульварных газет
поместила, на странице, где печатают всякие слухи, снимок Катерины,
покидающей аэропорт Рима. Но фотограф старался, главным образом, из-за
человека, который ее провожал. Карло Манзитти. Таинственный итальянский
промышленник. Тот, о чьем существовании Хэлин вот уже два года упорно
пыталась забыть. Вот почему она почувствовала облегчение, когда вечер
подошел к концу. Хотя, размышляя на эту тему сейчас, они пришла к выводу,
что Стефано вел себя там довольно странно.
Диего предложил встретиться снова всем вместе в субботу, и Хэлин была
рада, что у нее есть невыдуманная причина для отказа. Она уже обещала
провести уикэнд на яхте с Робби. Стефано воспринял это с неудовольствием
и, быстро откланявшись, увез ее ИЗ клуба домой, в старинный сложенный из
камня сельский дом в Кенте, где она жила с бабушкой и Андреа.
Прибыв на следующее утро в контору, Хэлин изумилась, увидев, что
Стефано уже там. Это было неслыханно: обычно он не появлялся на работе
раньше одиннадцати. И тут-то он взорвал свою "бомбу".
Ему необходимо принять участие в двухнедельной конференции в Палермо,
и она должна поехать вместе с ним. Он уже заказал билеты на утренний рейс
в субботу. Остаток дня, сказал он, в ее распоряжении, чтобы собраться в
дорогу. Он заедет за ней в восемь тридцать, успокоит бабушку: мол, Хэлин
не останется без присмотра. Вот, собственно, и все. Не успела Хэлин взять
в толк, что ей сказали, как он повернулся и вышел, на ходу напомнив, чтобы
не забыла паспорт.
Хэлин посмотрела в иллюминатор. Солнце слепило глаза, отражаясь от
крыла самолета. Потом внизу, как призрачная мечта, появилась Сицилия.
Хэлин удивилась, до чего же быстро прошло время в полете. Над восточной
оконечностью острова возвышался мощный силуэт горы Этны. У вершины можно
было разглядеть небольшие кратеры и застывшие потоки черной лавы,
спускавшиеся к виноградникам и цитрусовым плантациям, покрывавшим горные
склоны. Их сочная зелень резко контрастировала с темной гарью оплавленного
камня.
Они приземлились в аэропорту Палермо. Взяв паспорт Хэлин, Стефано
провел ее через таможню, и уже через считанные минуты представлял ее
пожилому мужчине, стоявшему рядом со сверкающим белым мерседесом у здания
аэропорта. Хэлин с улыбкой кивнула в ответ на приветствие. Затем с
глубоким вздохом втянула в себя раскаленный, пропитанный запахом специй
воздух. Она хорошо помнила этот запах острова: смесь вина и цветов с