"Элейн Барбьери. Дерзкая любовница [love]" - читать интересную книгу авторавсе - или почти все Это являлось большой удачей - ведь именно ради встречи с
этим шотландцем Доусон проделал столь неблизкий путь Гарет с любопытством разглядывал своего собеседника Первым делом в глаза бросались огненно рыжая шевелюра и борода, изрядно тронутые сединой Яркие веснушки украшали у Макфаддена переносицу хищного ястребиного носа Глубокие морщины залегли в уголках бледно-голубых глаз Можно ли вообразить нечто более несовместимое, чем здешняя выжженная солнцем бесплодная земля с ее смуглым темноволосым населением и этот вот рыжий чужеземный верзила? Почти весь день ушел на то чтобы ознакомиться с обширным хозяйством - начиная с лесопилки и кончая дробильней и плавильней Как и другим гостям Аррикальдов, Гарету показали как обрабатывают руду, где расположены склады и рабочие места инженеров Все они были британцами, и руководил ими управляющий Горацио Кларк Макфадден же отвечал за то, чтобы шахты не заливало грунтовыми водами Гарет быстро сошелся с этим неглупым трудолюбивым человеком Остальные гости давно уже потянулись к месту где слуги накрывали импровизированный стол, а Доусон словно завороженный слушал рассказы влюбленного в свое дело инженера - Понимаете, Гарет, дело это непростое Ведь грунтовые воды всегда были для шахтеров проблемой В свое время владелец рудника продолбил под забоями туннель в две мили длиной чтобы вода сама туда стекала Когда шахты наконец осушили, добыча пошла удачно и приносила миллионные прибыли Но со временем забои вновь залила вода, и рудник забросили. На лице Гарета отразилось недоумение. Понимающе кивнув, Макфадден продолжил: - Да, после стольких вложений рудник собирались закрыть. Но тут конгресс тут-то и появились мы с нашими машинами. Нынешний вид рудника говорит сам за себя. - Да, сейчас он явно приносит немалую прибыль. Макфадден довольно кивнул: - Да, мы потрудились на славу - и было ради чего. Многим пришлось проделать немалый путь до здешних гор! - Вот и я приехал сюда издалека, Брок, - подхватил Гарет. - Дон Энрике уже говорил, какой проект я хотел бы с вами обсудить? - Конечно. Прежде чем начать, Доусон глубоко вдохнул. Ведь от того, удастся ли ему заинтересовать этого инженера, зависело так много! - Брок, я бы хотел показать вам эту карту, - Гарет развернул аккуратно упакованную в промасленную кожу карту, проделавшую столь далекий путь в его седельной сумке. - Это - наша земля, - пояснил он - Вот эта ее часть практически безводна - настоящая пустыня. Но мы с отцом задумали оросить ее и превратить в поля и пастбища. Шотландец склонился над картой, внимательно проследил обозначенное на ней речное русло и кивнул: - Похоже, что река достаточно полноводна, но хватит ли воды на такие обширные площади? Придется перекрыть русло - не создаст ли это трудностей для вас или ваших соседей? К тому же, если... Гарет беспомощно развел руками - Погодите, Брок! Ведь именно на эти вопросы мы надеемся с вашей помощью получить ответ. - Ах вот оно что! - лукаво улыбнулся Брок. - Сущие пустяки, верно? И я |
|
|