"Иэн Бэнкс. Бизнес" - читать интересную книгу автора - Сколько?
- Пенни-полпенни. - Полтора пенса? - Ну. - За одну-единственную "пенни-дейнти"? - Такая цена. - Но это на пятьдесят процентов превышает стандартные расценки розничной торговли. - Чо с того? Такая цена. - Понимаю. Однако цена существенно завышена, ты не находишь? - Ну. Такая цена. Берете или нет? - Джеральд, у тебя есть мелочь? - Может, и есть, мэм. Обождите чуток... Вот, нашел трехпенсовик. Подойдет, мэм? - Благодарю, Джеральд. Конфетку хочешь? - Спасибо, мэм. Не откажусь. - Давай так договоримся, Кейт: я заплачу тебе два с половиной пенса, а ты мне дашь две "пенни-дейнти". Идет? - Не-а. - Почему? - За две штуки три пенса надо. - Но я беру практически оптом и рассчитываю на скидку. - Чо? Это как? - Разве тебе не предоставили скидку, когда ты оптом брала свой товар? - Миссис, да я его с автомата брала, на автобусной остановке. предложение остается в силе. Два с половиной пенса за две штуки. - Не-а. - Кейт, у твоих приятелей, похоже, забеги близятся к концу. Может, у тебя вообще ничего больше не купят. Останется на руках залежалый товар. Я делаю тебе разумное предложение. Вот: держи три пенса. Давай мне две "пенни-дейнти" и полпенни сдачи. - Не-а. За две штуки три пенса надо. - В розничной торговле упрямство только вредит делу, Кейт. Гибкость - вот что помогает предприятию выстоять при колебаниях рынка. - Чо? - Дождь льет все сильнее, Кейт. Я-то сижу, где сухо. А ты уже промокла до нитки, твои дружки расходятся. Две штуки за два с половиной пенса. - Не-а. - Напрасно упираешься, Кейт. Удерживать или регулировать маржу - это должен подсказывать голый расчет, а не самолюбие. - Сама знаю. Давайте сюда три пенса, а я нам - две "пенни-дейнти" да еще один "блэк-джек" в придачу. Хотя они идут по паре за пенни-полпенни или по три - за два пенса. - Хочешь продать с нагрузкой. Резонно. Ну, гак и быть. Договорились. Держи деньги. Спасибо тебе. Джеральд! - Да, мэм? - Лови. - Благодарствую. - Вот что, Кейт. "Блэк-джек" отдаю тебе обратно: у меня от него зубы |
|
|