"Джон Кендрик Бэнгс. Большой Синдикат Желаний " - читать интересную книгу автора

усилием воли совладав с собой. - Продавал яйца, которые должны были снести
куры, чьи прапрапрабабки еще не вылупились из яиц, покамест не снесенных
несуществующими цыплятами.
Уилбрахам понизил голос и заговорил хриплым, гортанным шепотом.
- И я обанкротился на поставках, - пробормотал он. - В течение
последних восемнадцати месяцев цены на яйца постоянно росли, а вчера я не
только отдал за сто тысяч свежих яиц, которые я должен был поставить, чтобы
выполнить контракты, все свои деньги до последнего пенни, но и выдал
долговое обязательство сроком на шестьдесят дней, которое я и не надеюсь
оплатить. Иначе говоря, Этелинда, мы разорены.
Женщина отважно попыталась проявить стойкость, но удар оказался слишком
сильным для ее истерзанных нервов; она разразилась горькими рыданиями.
- Но у нас еще осталось четыре несушки, - голосом, лишенным выражения,
продолжал Уилбрахам. - Если они начнут нестись изо всех сил, то через
тридцать дней у нас окажется самое большее десять дюжин яиц, не считая наших
запасов, а к этому дню я обязан поставить Международной Холодильной Компании
двенадцать тысяч штук по двадцать два с половиной цента за дюжину. Даже не
будь этой закладной, мы все равно окажемся в лапах банкротства.
Последовала долгая тишина. Часы в холле громко тикали, и каждый звук
отдавался в ушах хозяина подобно удару кузнечного молота, звено за звеном
ковавшего цепь разорения, которая навеки закует его в кандалы нищеты. Они
молчали почти час, и тишину лишь время от времени прерывало хлопанье ставень
на ветру. И вдруг сводящее с ума монотонное тик-так-тик-так настенных часов
заглушил новый звук - громкий стук в дверь.
- Уже очень поздно, - произнесла женщина. - Кто бы это мог быть в такой
час, как ты думаешь? Будь осторожен - а вдруг это разбойники?
- Я буду благодарен разбойникам, если они смогут найти в этом доме хоть
что-нибудь ценное, - ответил Уилбрахам, поднимаясь и направляясь к двери. -
Кто бы это ни был, на улице гроза, и, несмотря на нашу бедность, мы не можем
выгнать странника, заблудившегося среди болот.
Поспешив к двери, фермер широко распахнул ее.
- Кто здесь? - окликнул он, вглядываясь во тьму.
Сильный порыв ледяного ветра задул свечу, и на пол у его ног шлепнулось
несколько пригоршней мокрого снега, а по лицу хлестнули льдинки.
- Я странник, - донесся снаружи слабый голос, - я замерз и умираю от
голода. Во имя человеколюбия, прошу вас впустить меня, иначе я потеряю
сознание и погибну.
- Входите, входите! - воскликнул Уилбрахам. - Кто бы вы ни были, мы с
радостью предоставим вам все, что у нас осталось; хотя, по правде говоря,
это совсем немного.
В холл, спотыкаясь, вошел старик, согбенный и изможденный. Уилбрахам,
подскочив к ослабевшему путнику, сильными руками подхватил его, осторожно
провел к своему креслу у камина, и они вместе со своей верной женой
растирали руки старика, пока тепло не вернулось к ним.
- Чашку чаю, дорогая моя, - попросил Уилбрахам. - Это восстановит его
силы.
- И что-нибудь поесть, ради бога, - взмолился странник слабым, дрожащим
голосом. - Самую малость, добрый господин, хотя бы яйцо!
При этих словах женщина нахмурилась.
- Яйцо? Сейчас, когда яйца... - начала она.