"Маттео Банделло. Ромео и Джульетта ("Зарубежная литература. Эпоха Возрождения")" - читать интересную книгу автора

удары. Случайно здесь оказался Ромео, который с несколькими друзьями, не
считая слуг, направлялся на прогулку по городу. Увидя, что его родственники
схватились с Капеллетти, он сильно взволновался; он знал, что падре
старается примирить их семьи, и не хотел, чтобы возникла ссора. Дабы
несколько успокоить буянов, он своим слугам и друзьям во всеуслышание сказал
так:
- Братья мои, вмешаемся в эту драку и постараемся прекратить ее,
заставив всех сложить оружие.
Ромео ринулся вперед, с силой стал расталкивать дерущихся людей и,
поддержанный своими сторонниками, старался словом и делом положить конец
побоищу. Однако ничто не помогало, ибо озлобление той и другой стороны было
столь велико, что люди только и ждали случая как следует рассчитаться за
старые обиды. Уже двое или трое из сражавшихся лежали на земле, а Ромео
тщетно пытался утихомирить своих, когда внезапно наперерез ему выскочил
Тебальдо и нанес ему сильный удар шпагой прямо в бедро. Но на Ромео была
надета кольчуга, и шпага не могла пронзить и ранить его. Обернувшись к
Тебальдо, он дружелюбно сказал ему:
- Тебальдо, ты заблуждаешься, если думаешь, что я пришел сюда затеять
ссору с тобой и твоими людьми. Я оказался здесь случайно и хочу увести
своих, желая только одного, чтобы мы жили друг с другом как хорошие
граждане. Я прошу тебя, чтобы ты так же поступил со своими. Пусть не будет
Эти слова Ромео были услышаны всеми, но Тебальдо либо не понимал того,
что говорил Ромео, либо делал вид, что не понимает, и отвечал ему так:
- А, предатель, умри же! - И с яростью бросился на него сзади, пытаясь
нанести удар в голову. Но Ромео, носивший всегда кольчугу с нарукавниками,
мгновенно завернул левую руку в плащ и, занеся ее над головой, отбил удар и
обратил острие шпаги против своего врага, пронзив ему насквозь горло.
Тебальдо тут же ничком повалился на землю и умер. Поднялся невероятный шум,
появилась стража подесты, и участники ссоры рассеялись.
Ромео, огорченный сверх всякой меры смертью Тебальдо, в сопровождении
своих родичей и друзей поспешил в Сан-Франческо, чтобы там укрыться в келье
фра Лоренцо. Добрый монах, услышав о смерти юного Тебальдо, пришел в
отчаяние, видя теперь полную невозможность пресечь вражду между двумя
семьями. Все Капеллетти отправились с жалобой к синьору Бартоломео. В свою
очередь отец скрывшегося Ромео со старейшими Монтекки доказывали синьору
Бартоломео, что Ромео прогуливался со своими друзьями и, случайно очутившись
в том месте, где Капеллетти напали на Монтекки, вмешался в схватку, чтобы
уладить дело миром; Ромео, уже раненый, говорил он, продолжал умолять
Тебальдо увести своих и сложить оружие, но тот снова пытался напасть на
него, что и послужило причиной случившегося. Так, обвиняя друг друга, обе
стороны предстали перед синьором Бартоломео, с пеной у рта доказывая свою
правоту. Хотя всем было ясно, что Капеллетти первыми затеяли ссору, и
свидетели, достойные доверия, подтверждали слова Ромео, обращенные к его
товарищам и к Тебальдо, все же синьор Бартоломео, приказав всем сложить
оружие, повелел изгнать Ромео из Вероны.
В доме Капеллетти горько оплакивали убитого Тебальдо. Джульетта рыдала,
не осушая глаз. Но не смерть кузена оплакивала она, - сверх всякой меры ее
печалила потерянная надежда на брак и мир между семьями, и она бесконечно
горевала и убивалась, не зная, чем все это может кончиться. Узнав затем
через фра Лоренцо, где находится Ромео, она написала ему письмо, облитое