"Джефф Вандермеер. Починить Гановера (Если 2009 11) " - читать интересную книгу автора

штука. Несмотря на ржавчину, я с трудом удерживаю. Руки все время
соскальзывают. К тому времени, когда наконец достигли центральной площади
Сэндхейвна, мы уже задыхаемся, как старики. С облегчением и в то же время с
показной торжественностью дружно бросаем нашу ношу на обозрение собравшейся
толпы.
Первый закон сборщика утиля: все, что найдено, следует прежде всего
показать общине. Пусть даст оценку. Это полный мусор? Выбросить его? Или
попытаться восстановить?
Джон Блейк, глава Совета, тоже соизволил прийти и стоит в первых рядах.
Неопрятная черная борода, широкие плечи и водянистые бирюзовые глаза. Тут же
толкутся и другие: Сара - старшая ткачиха, кузнец Гроувер и бесплотная
капитанша рыбацкой флотилии, которая прозывается леди Солт [Satt - сталь.
(тж.)]: у нее невероятно бледная мягкая кожа и светлые волосы, и это в
стране, которая видит солнце всего пять месяцев в году. Но самое главное -
глаза, вечно меняющиеся, никогда не смотрящие прямо: один светло-голубой,
другой яростно-зеленый, словно воплощение двух ипостасей моря, спокойной и
бурной. В уголках этих глаз лучатся крошечные морщинки. На губах вечно
играет насмешливая улыбка. Если больше мне ничего не удается припомнить -
вините глаза. Последние три года мы были любовниками, и меня постоянно
мучает вопрос: не исчезнет ли мое чувство, как туман над рассветным морем,
если я когда-нибудь сумею ее понять. По-настоящему понять.
Поскольку лодки выйдут в море не раньше чем через неделю, во: круг
собралась компания широколицых рыбаков, к которым присоединились менее
достойные обитатели деревни и местные сплетники.
Солнце уже заходит: тени альбатросов и чаек разрезают горизонт, крыши
низких скучившихся домишек светятся по краям глубоким золотисто-оранжевым на
фоне сереющего неба.
- Где? - спрашивает Блейк.
У этого человека каждое слово на вес золота. Словно судьба выделила ему
совсем немного этих слов - лишнее междометие, сорвавшееся с губ, и он может
упасть замертво.
- Берег, бухта, - отвечает Шайвер тем же телеграфным стилем. Общение с
Блейком неизменно вызывает ответное стремление к лаконичности.
- Что это?
Теперь Блейк, не отвечая, яростно смотрит на меня. Я мастер на все
руки, умелец, который в прошлом сезоне решил их проблемы с колодцем. Который
может получить лучшую цену за все, что продано стервятникам с холмов. Но я
еще и любовник леди Солт, а она раньше была с ним, и я вечно за это
отдуваюсь. Иногда больше, иногда меньше - в зависимости от его настроения.
Иногда невредно и правду сказать, особенно если за это ничего не будет.
Так много всего остается недосказанным, что лишняя ложь утомляет меня.
- Это часть металлического человека, - отвечаю я.
Самые невежественные из толпы громко ахают. А вот моя леди Солт
продолжает смотреть сквозь меня. Я знаю, о чем она думает: какие-то
несколько дней, и она снова окажется в открытом море. Ее суденышко - такое
же быстрое, верткое и плавучее, как сама вода. И она любит называть его
"Искателем", а иногда - "Туманом" или просто "Корзиной". Утиль ее не
интересует.
Но я вижу, как поворачиваются шестеренки в голове Блейка. Он ненадолго
задумывается, прежде чем обронить еще пару слов. Даже кузнец и ткачиха,