"Оноре де Бальзак. Воспоминания двух юных жен" - читать интересную книгу автора

только узнали, что старик согласен взять Рене де Мокомб без приданого и
указать в брачном контракте Рене ту сумму, какая пришлась бы на ее долю
после смерти родителей. Младший мой брат Жан де Мокомб, едва достигнув
совершеннолетия, подписал бумагу, удостоверяющую, что он получил от
родителей свою долю, равную трети всего наследства. Вот как у нас в Провансе
дворяне обходят подлый Гражданский кодекс господина Буонапарте[29] - простом
деревенском доме, стоящем у подножия холма, на краю нашей прекрасной долины,
гордостью которой, несомненно, является старый замок Мокомб. Бастида как
бастида: четыре стены, сложенные из каменных глыб и скрепленные желтоватым
цементом, под красной черепичной крышей. Под тяжестью каменной черепицы
прогибается кровля. Окна расположены без всякой симметрии, огромные ставни
выкрашены желтой краской. Дом стоит в саду, похожем на все провансальские
сады, - он обнесен невысокой стеной, сложенной из крупных круглых камней;
талант каменщика проявляется в умении класть их рядами то наклонно, то
стоймя; стена обмазана глиной, которая местами осыпалась. На замок бастида
похожа благодаря решетке при въезде. Из-за этой решетки было пролито немало
слез: она такая тощая, что напомнила мне сестру Анжелику. В дом ведет
каменное крыльцо, над дверью красуется навес, который не вызвал бы зависти
даже у крестьянина с Луары, владельца прелестного белого домика под голубой
кровлей, сверкающей на солнце. В саду ужасно пыльно, листья на деревьях
пожухли. Сразу видно, что барон дни и ночи напролет только и думает о том,
чтобы накопить побольше денег. Ест он то же, что и слуги, которых у него
двое: молодой парень-провансалец да старушка - горничная покойной баронессы.
В комнатах мало мебели. Впрочем, де л'Эсторады не пожалели сил, готовясь к
нашему приезду. Они опустошили все закрома, призвали на помощь всех крестьян
до единого, и результатом этих подвигов явился обед, поданный на старом
серебре, погнутом и почерневшем. Пленник, дорогая душенька, как и решетка,
весьма тощ! Он бледен, много выстрадал, молчалив. В тридцать семь лет он
выглядит пятидесятилетним. Волосы его, некогда густые и черные как смоль,
поседели и напоминают крыло жаворонка. Прекрасные голубые глаза запали; он
глуховат, что придает ему сходство с рыцарем Печального Образа; тем не менее
я милостиво согласилась стать госпожой де л'Эсторад и владелицей состояния в
двести пятьдесят тысяч ливров, но с непременным условием, что я смогу
преобразовать по своему вкусу бастиду и разбить вокруг нее парк. Я по всей
форме потребовала, чтобы отец мой отвел сюда из Мокомба немного воды. Через
месяц я стану госпожой де л'Эсторад, ибо жениху я понравилась. После
сибирских снегов, дорогая моя, он явно находит прелесть в черных глазах, под
взглядом которых, как ты говоришь, зреют фрукты. Луи де л'Эсторад, кажется,
бесконечно счастлив, что женится на красавице Рене де Мокомб - таково
славное прозванье твоей подруги. Пока ты предвкушаешь радости самой
блестящей жизни - жизни барышни из рода де Шолье в Париже, где ты будешь
царицей, твоя бедная козочка Рене, дочь пустыни, перестала витать в облаках
и спустилась на землю, где ее ждет участь заурядная, как у полевого цветка.
Да, я дала себе слово утешить этого молодого человека, лишившегося
молодости, который из материнских объятий попал в пекло войны, из родной
бастиды - в ледяные просторы Сибири. Однообразие моих дней будут скрашивать
тихие радости сельской жизни. Я посажу вокруг своего дома прекрасные деревья
и превращу наше поместье в оазис, который сольется с долиной Жеменос.
Лужайки в моем парке круглый год будут зеленые, как везде в Провансе; парк
раскинется до самого холма, на вершине которого я прикажу построить