"Оноре де Бальзак. Воспоминания двух юных жен" - читать интересную книгу автора

господа произносят и слушают иные фразы с особенным удовольствием. Свет
полон загадок, которые не так-то легко разгадать. Кругом сплошные интриги.
Глаз у меня острый, слух тонкий; что же касается понятливости, то кто может
судить о ней лучше, чем вы, мадемуазель де Мокомб!
Вернулась я усталая и счастливая этой усталостью. По простоте душевной
я имела неосторожность описать мои чувства матушке; она сказала, чтобы я не
говорила таких вещей никому, кроме нее. "Дорогая девочка, - добавила она, -
хорошее воспитание заключается не только в знании того, о чем следует
говорить, но и того, о чем лучше умолчать".
Благодаря этому совету я поняла, какие впечатления нужно таить от всех,
быть может, даже от матерей. В одно мгновение я постигла, как далеко может
простираться женская скрытность. Уверяю тебя, дорогая козочка, что мы с
нашей невинной откровенностью выглядели бы здесь двумя болтливыми кумушками.
Как много может выразить приложенный к губам палец, одно слово, один взгляд!
Я сразу оробела. Неужели нельзя ни с кем поделиться даже таким естественным
ощущением, как удовольствие от танца! Что же в таком случае делать со своими
чувствами? - думала я, ложась спать; у меня было тяжело на душе. Я до сих
пор не оправилась от столкновения моей открытой, жизнерадостной натуры с
суровыми законами света. Вот уже клочья моей шерстки белеют на ветках
придорожных кустов. До свидания, мой ангел!


V

От Рене де Мокомб к Луизе де Шолье

Октябрь[24].

Как взволновало меня твое письмо, в особенности же несходство наших
судеб! Ты будешь блистать в высшем свете, моя незаметная жизнь пройдет в
мирной глуши. Я столько рассказывала тебе о замке Мокомб, что ничего не могу
добавить; комнату мою я нашла точно такой же, какой оставила, однако теперь
я могу оценить открывающийся из окна великолепный вид на долину Жеменос -
ребенком я не могла понять всей его прелести. Через две недели после моего
приезда я вместе с отцом, матушкой и братьями поехала на обед к одному из
соседей, старому барону де л'Эстораду, зажиточному помещику, разбогатевшему,
как это бывает в провинции, благодаря скупости. Старый барон не смог уберечь
единственного сына от неумолимого Буонапарте; он спас его от рекрутского
набора, но в 1813 году юноша принужден был покинуть отчий дом. Он стал
гвардейцем почетного караула, и со времени Лейпцигского сражения[25]
родители не получали от него вестей. Господин де Монриво[27].
Состояние незадачливого гвардейца - двенадцать тысяч ливров ренты
(наследство госпожи де л'Эсторад) вкупе со сбережениями старого барона - по
провансальским понятиям весьма значительно, что-то около двухсот пятидесяти
тысяч ливров, кроме того, у него есть земли. Накануне возвращения сына
старый барон купил прекрасное, хотя и расстроенное, имение, где собирается
посадить десять тысяч тутовых деревьев, саженцы которых он, готовясь к
покупке, вырастил у себя в питомнике. Вновь обретя сына, барон загорелся
желанием женить его, и непременно на девушке благородного происхождения. Мои
родители охотно согласились выдать меня за молодого де л'Эсторада, как