"Оноре де Бальзак. История величия и падения Цезаря Бирото" - читать интересную книгу автора

представляешь, сколько я для него сделал.
- Меня мороз по коже подирает от одного разговора о нем. Если бы ты
знал, чем он собирался отплатить тебе за добро, ты не скрывал бы, что он
украл в твоей кассе три тысячи франков. Я ведь догадалась, как ты уладил
дело. Право, если бы ты отдал его в руки полиции, ты оказал бы добрым людям
немалую услугу.
- Как же он собирался мне отплатить?
- Не стоит вспоминать. Если ты способен выслушать меня сегодня, я дам
тебе добрый совет, Бирото: не водись ты с этим дю Тийе.
- Не странно ли будет отвернуться от человека, который служил у меня
приказчиком и именно под мое поручительство получил двадцать тысяч франков,
чтобы начать собственное дело? Нет уж, будем творить добро ради добра. И
ведь дю Тийе мог исправиться...
- Придется нам, верно, все перевернуть вверх дном.
- Как так перевернуть все вверх дном? Нет, мы все разыграем как по
нотам. Ты, видно, уже забыла, что я тебе говорил о лестнице и найме
помещения в соседнем доме, - я уж договорился с торговцем зонтиками,
Кейроном. Завтра вместе с ним я пойду к господину Молине, владельцу дома.
Да, дел у меня завтра побольше, чем у министра...
- Ты мне голову вскружил своими планами, - ответила Констанс, - просто
ум за разум заходит. И я уже совсем сплю.
- Доброе утро, - ответил муж. - Слышишь, Констанс, я говорю тебе
"доброе утро", так как на дворе уже светло. Смотри-ка, уже заснула дорогая
детка! Спи спокойно, ты у нас еще будешь богачкой, или я потеряю право
называться Цезарем.
Через несколько минут Констанс и Цезарь мирно похрапывали.
Беглый взгляд, брошенный на прошлое этой супружеской четы, подтвердит
впечатление, которое сложилось у читателей от дружеского препирательства
между героями описанной сцены. Рисуя купеческие нравы, наш очерк объяснит
еще, в силу какого необычайного стечения обстоятельств Цезарь Бирото стал
владельцем парфюмерной лавки и офицером национальной гвардии, а затем
сделался помощником мэра и кавалером ордена Почетного легиона. Всесторонне
рассмотрев его характер и причины его возвышения, нетрудно будет понять, что
в торговом мире потрясения, которые преодолевают люди сильные, для людей
слабых и недалеких оказываются непоправимыми катастрофами. Сами события
ничего еще не решают. Их последствия зависят исключительно от людей;
несчастье - ступень к возвышению гения, очистительная купель - для
христианина, клад - для ловкого человека, бездна - для слабого.
Жак Бирото, фермер-арендатор из окрестностей Шинона, женился на
горничной помещицы, у которой он вскапывал виноградники. У Бирото было три
сына, жена умерла при рождении третьего ребенка, и муж не намного ее
пережил. Помещица сердечно относилась к горничной: она воспитала старшего
сына фермера - Франсуа вместе со своими детьми, а затем определила его в
семинарию. В годы революции Франсуа Бирото скрывался и вел бродячую жизнь
неприсягнувших священников, которых преследовали и гильотинировали за
малейшую провинность. Ко времени начала этой истории он был викарием
Турского собора и только раз выезжал из города, чтобы повидаться с братом
Цезарем. Парижская сутолока до того ошеломила почтенного священника, что он
не решался выйти из комнаты; он называл кабриолеты "полукаретами" и всему
удивлялся. Погостив с неделю, он вернулся в Тур, дав себе слово больше