"Оноре де Бальзак. История величия и падения Цезаря Бирото" - читать интересную книгу авторанасморк, он не живет с женой, должно быть, содержит любовниц, а те его
разоряют; иначе почему ему быть таким озабоченным? Утром, одеваясь, я сквозь занавеси вижу из окна, как он возвращается пешком домой. Откуда? - никто не знает. Похоже, что у него есть вторая семья и что у него и жены свои особые траты. Так ли должен вести себя нотариус? Если у Рогенов пятьдесят тысяч франков доходу, а проедают они шестьдесят тысяч, то через двадцать лет они проживут все свое состояние, и Роген будет гол как сокол; но, привыкнув блистать в свете, он безжалостно обчистит своих друзей, ведь своя рубашка ближе к телу. Он водится с этим проходимцем дю Тийе, нашим бывшим приказчиком; я не вижу ничего хорошего в этой дружбе. Если Роген не знает цену дю Тийе, значит, он слеп, а если раскусил его, почему так носится с ним? Ты скажешь, его жена любит дю Тийе; что ж, я не жду ничего хорошего от человека, который терпит, что жена порочит его имя. А потом, что за простофили теперешние владельцы участков, - отдают за сто су то, что стоит сто франков. Если ты встретишь ребенка, не знающего стоимости луидора, разве ты умолчишь о ней? Не в обиду будь тебе сказано, ваша затея смахивает на жульничество. - Господи! До чего женщины бывают порой забавны и как они все на свете путают! Если бы Роген не принимал участия в деле, ты твердила бы: "Смотри, Цезарь, смотри. Роген остался в стороне, не сомнительное ли это предприятие?" Когда же он входит в дело и тем самым гарантирует его успех, ты говоришь... - Но при чем тут какой-то Клапарон? - Да ведь нотариус не имеет права под своим именем участвовать в спекуляции. законник? - Дай мне договорить. Роген участвует в покупке участков, а ты мне заявляешь - нестоящее это дело! Разумно ли это? Ты еще прибавляешь: "Это противозаконно". Но Роген примет и явное участие, если понадобится. Ты заявляешь: "Он богат!" Но ведь то же самое могут сказать и обо мне? Что бы я ответил Рагону и Пильеро, если бы они спросили меня: "К чему вы затеяли это дело, когда у вас и так денег хоть отбавляй?" - Купец - это совсем иное, чем нотариус, - возразила г-жа Бирото. - Словом, совесть моя совершенно спокойна, - продолжал Цезарь. - Люди продают землю по необходимости; мы обкрадываем их не больше, чем тех, у кого покупаем облигации ренты не за сто, а за семьдесят пять франков. Сегодня мы приобретаем земли по одной цене, через два года она возрастет так же, как повышается курс ренты. Знайте, Констанс-Барб-Жозефина Пильеро, вы никогда не уличите Цезаря Бирото в поступке, противоречащем чести, закону, совести или порядочности. Человека, стоявшего во главе фирмы восемнадцать лет, подозревают в нечестности, и где же? в его собственной семье! - Полно, успокойся, Цезарь! Я твоя жена, прожила с тобой столько лет, я хорошо знаю и понимаю тебя. В конце концов здесь ты хозяин. Наше состояние - дело твоих рук. Оно твое, распоряжайся им. Хоть доведи ты нас - меня и дочь - до крайней нищеты, мы и тогда не сделаем тебе ни малейшего упрека. Но послушай, когда ты придумал "Крем султанши" и "Жидкий кармин", чем ты рисковал? - пятью, шестью тысячами франков, и только. Сегодня же ты ставишь на карту все свое состояние, ты играешь не один, а с партнерами, которые могут перехитрить тебя. Задавай балы, переделывай квартиру, истрать десять |
|
|