"Оноре де Бальзак. Крестьяне" - читать интересную книгу автора

поймали, и спрашивает, угодно ли вам ее купить, не то они отнесут ее
супрефекту в Виль-о-Фэ.
Эмиль Блонде при всей своей опытности по части мистификаций не мог
скрыть смущения и покраснел, словно девица, выслушивающая несколько вольный
анекдот, развязка которого ей известна.
- А, так вы сегодня поохотились на выдру с дядей Фуршоном! - воскликнул
генерал, заливаясь хохотом.
- В чем дело? - спросила графиня, обеспокоенная смехом мужа.
- Раз такой умный человек попался на удочку дяди Фуршона, - продолжал
генерал, - отставному кирасиру нечего краснеть, что и он тоже поохотился на
эту выдру, удивительно похожую на третью лошадь, за которую почта берет с
нас прогоны, хотя лошади этой мы и в глаза не видим. - И сквозь раскаты
вновь одолевшего его хохота генерал проговорил: - Теперь не удивляюсь, что
вы сменили сапоги и панталоны, - значит, вам пришлось поплавать... Я
оказался менее легковерен, в воду не полез. Ну, да оно и понятно, мне до вас
далеко.
- Вы забываете, мой друг, - заметила г-жа де Монкорне, - что я не знаю,
о чем идет речь.
После этих слов, в которых слышалась обида за сконфуженного Блонде,
генерал сразу прекратил шутки, и журналист сам рассказал про свою охоту на
выдру.
- Но, - заметила графиня, - если эти бедняки в самом деле поймали
выдру, они не так уж виноваты.
- Конечно! Только вот уже десять лет, как никто не видывал здесь
выдр, - продолжал безжалостный генерал.
- Ваше сиятельство, - сказал Франсуа, - мальчишка божится, что
поймали...
- Если это верно, я куплю, - сказал генерал.
- Господь бог не на веки веков изгнал выдр из Эгов, - заметил аббат
Бросет.
- О господин кюре, - воскликнул Блонде, - если вы напустите на меня и
господа бога...
- А кто пришел? - заинтересовалась графиня.
- Муш, ваше сиятельство, тот мальчишка, что всегда ходит с дядей
Фуршоном, - ответил камердинер.
- Приведите его, - сказал генерал и добавил, обращаясь к графине: -
Если вы, конечно, разрешите. Может быть, он вас позабавит.
- Надо же, по крайней мере, узнать, в чем дело, - ответила графиня.
Через несколько минут вошел Муш во всей красе своих жалких отрепьев,
едва прикрывавших наготу. Глядя на это живое олицетворение нищеты посреди
роскошной столовой, где стоимость любого трюмо на всю жизнь сделала бы
богачом такого мальчишку, разутого и раздетого, с голой грудью и обнаженной
всклокоченной головой, нельзя было не поддаться чувству сострадания. Муш
пожирал глазами, сверкавшими, как два уголька, богатое убранство комнаты и
изобильные яства на столе.
- У тебя нет матери? - спросила г-жа де Монкорне, не находя иного
объяснения подобной наготе.
- Нет, барыня. Мамка померла с горя, не дождавшись отца, а он ушел на
войну в двенадцатом году, не женившись на ней по бумагам, и там, извините,
замерз... А есть у меня дедушка Фуршон, человек хороший, хоть и выколачивает