"Оноре Де Бальзак. Поручение" - читать интересную книгу автора

выполнение одного из тех поручений, которым последнее желание умирающего
придает священный характер. Со всем простосердечием, столь часто присущим
его возрасту, бедный мальчик терзался в предсмертный час мыслью о том
горе, которое испытала бы его возлюбленная, неожиданно узнав о его смерти
из газет. Он попросил меня лично сообщить ей это известие. Потом велел мне
отыскать на его груди привязанный к ленточке ключ, который он носил на
шее. Я нашел этот ключ наполовину вдавленным в его тело. Умирающий не
издал ни единой жалобы, пока я со всей осторожностью извлекал ключ из
раны. Он объяснил мне, где спрятаны у него в доме, в Шарите-сюр-Луар,
письма его возлюбленной, и умолял меня вернуть ей эти письма. На полуслове
голос его прервался; последним жестом он дал мне понять, что роковой ключ
послужит подтверждением возложенного на меня поручения в глазах его
матери. Опечаленный тем, что он уже не в силах выговорить ни слова
благодарности - ибо в моей готовности выполнить его поручение он не
сомневался, - он посмотрел на меня долгим, умоляющим взором, простился со
мной чуть заметным движением ресниц, затем поник головой и скончался. Его
смерть была единственным трагическим последствием падения дилижанса.
- Да и то сказать, он сам тут не без вины, - заметил возница.
По прибытии в Шарите я выполнил устное завещание бедного
путешественника. Его матери не оказалось дома; это было счастьем для меня.
Все же мне пришлось выдержать приступ горя старой служанки; она
пошатнулась, когда я рассказал ей о смерти ее молодого господина, а увидя
ключ, еще обагренный кровью, упала полумертвая на стул. Но я был поглощен
мыслью о более возвышенном страдании - о страдании женщины, у которой
судьба отнимала ее последнюю любовь. И потому я предоставил старой
служанке изливать свое горе потоком прозопопей и вышел, унося драгоценную
переписку (мой однодневный друг тщательно запечатал ее).
Замок, в котором жила графиня, находился в восьми лье от Мулена, и
чтобы добраться до него, нужно было еще проехать несколько лье по имению.
Мне было нелегко в те дни исполнить возложенное на меня поручение.
Вследствие стечения некоторых обстоятельств, останавливаться на которых
бесполезно, у меня нашлось ровно столько денег, сколько нужно было, чтобы
доехать до Мулена. Однако, воодушевленный энтузиазмом юности, я решил
пройти весь путь пешком и при этом идти с такой скоростью, которая
позволила бы мне опередить дурные вести, хоть они и славятся быстротой
своего распространения. Разузнав кратчайшую дорогу, я шел бурбоннезскими
тропинками, и с таким чувством, словно нес мертвеца на своих плечах. По
мере того, как я приближался к замку Монперсан, мое странное путешествие
все более и более пугало меня. Воображение рисовало мне тысячу
романических фантазий. Я представлял себе все те положения, при которых
могла бы состояться моя встреча с графиней де Монперсан, или - подчиняясь
поэтике романов - с той Жюльеттой, которую так горячо любил юный
путешественник. Я готовил остроумные ответы на ожидаемые мною вопросы. На
каждом повороте лесной опушки, в каждой лощине, куда опускалась дорога,
повторялась та сцена из комедии, в которой Созий рассказывает о битве
своему фонарю. К стыду моему, я думал сначала лишь о своих манерах, о
своем остроумии, о той ловкости, которой хотел блеснуть; но когда я был
уже в окрестностях замка, страшная мысль пронзила мою душу, как молния
бороздит и разрывает пелену серых туч. Какая ужасная весть для женщины,
которая ценою бесчисленных усилий ввела, не нарушая приличий, своего юного