"Мэри Бэлоу. Запретные нарциссы" - читать интересную книгу автораверхушкой общества. Но богатыми они не были. Их младшая сестра сделала
блестящую партию, выйдя замуж за графа Лэмбтона, хотя их отец вовсе не был джентльменом со значительным состоянием или социальным положением. Они же остались незамужними. После смерти отца, когда кузен по мужской линии унаследовал его дом и поместье, они получили свое маленькое наследство и переехали сюда по рекомендации старого друга, выросшего в Уэльсе. Маркиз Эшендон разузнал все эти детали, когда леди Кэтрин отказала ему и была отослана прожить с ними остаток жизни. Он посетил коттедж после полудня, намереваясь просто оставить визитную карточку, а на следующий день нанести визит. Но, конечно, это сельская местность, а не Лондон с его строгим кодексом этикета. Всего лишь через несколько мгновений после приглашения войти в холл, он обнаружил, что допущен в скромную гостиную. Там присутствовали четыре леди. Когда он вошел, три из них поднялись, сделали реверанс и казались весьма польщенными. - Милорд, - любезно сказала старшая леди, - что за исключительную честь вы нам оказываете. - Мисс Уорсли? - Он изящно поклонился ей. Она представила его мисс Марте Уорсли - своей сестре, миссис Моррис - жене приходского священника, и мисс Бьюкенен - своей племяннице. Мисс Бьюкенен. Титул не был упомянут. Он по очереди поклонился каждой леди и занял предложенный стул. Леди Кэтрин была единственной, кто оставался сидеть, не сводя взгляда со своих рук, лежавших на коленях. Она была одета в опрятное, но простое синее платье, свободно спадающее от высокой талии, но не сделала никакой другой Контраст с тем, как она выглядела пять лет назад, поразил его даже больше, чем несколькими часами раньше. По-видимому, она не упомянула своим теткам об утренней встрече. Они явно не подозревали, что их племянница уже встречала его. И они, кажется, не имели представления, кто он. Он задался вопросом, а могли ли они что-либо знать. Сообщил ли им Лэмбтон какие-либо подробности событий, которые привели к тому, что его дочь была отправлена к ним. Едва ли он мог быть назван как человек, погубивший ее. Если она сама ему не сказала, Лэмбтон не знал, что они спали вместе в одну из ночей, проведенных в дороге до Лондона. - Это удивительно живописная часть побережья, - говорила миссис Моррис. - Меня и преподобного, моего мужа, всегда поражало, что Ти Маур столь долго пустовал. - Я предполагаю, мэм, - сказал он, - что большинство англичан не подозревают о красоте Уэльса. Если бы они хоть раз побывали здесь, я уверен, они возвращались бы снова и снова. И все же это суровая часть мира, подумал он. Она подходила в качестве жестокого места ссылки для молодой леди, когда-то наслаждавшейся светской суетой и купавшейся в любви общества. Миссис Моррис жеманно заулыбалась, и направление беседы на несколько минут было установлено. Леди Кэтрин поднялась на ноги. - Я распоряжусь, чтобы Мэри приготовила поднос с чаем, тетя Хэтти, - сказала она и, не взглянув на него, и оставила комнату. Вскоре она возвратилась с тарелкой пирожных, а та самая прислуга, |
|
|