"Мэри Бэлоу. Ночь для любви ("Ночь для любви" #1) " - читать интересную книгу автора

миру, что в поместье появилась новая молодая графиня.
Все с тревогой смотрели на запад - предвестник погоды. Но там не было
ничего зловещего. День был ясным, солнечным и по-настоящему теплым. На небе
ни облачка.
Никто по сомневался, что завтра будет такой же хороший ишь. Ничто не
может испортить такой день.
Но никто не догадался посмотреть на восток.
Почтовая карета из Лондона высадила Лили перед гостиницей и деревне
Аппер-Ньюбери. "Здесь определенно красиво", - подумала она, вдыхая
прохладный, слегка солоноватый вечерний воздух и чувствуя, как ее покидает
усталость после тяжелой дороги. Для нее все вокруг выглядело таким
английским - очень ухоженным, очень мирным, хотя и чужим.
Смеркалось, а ей еще предстояла дорога пешком. У нее не было ни
времени, ни сил для размышлений. К тому же сердце так сильно билось в груди,
что она с трудом дышалa. Лили понимала, что наконец-то близка к своей цели.
Но чем ближе становилась цель, тем больше ее охватывали сомнения, правильно
ли она поступила, отправившись в это путешествие, хотя другого выхода Лили
не видела.
Лили зашагала к гостинице.
- Далеко ли до Ньюбери-Эбби? - спросила она хозяина, не обращая
внимания на наступившую с ее приходом тишину.
Зал был переполнен оживленными мужчинами, но большое количество
посетителей не смущало и не пугало ее.
- Две мили, если это что-нибудь вам говорит, - ответил хозяин, поставив
на стойку огромные локти и с явным любопытством рассматривая ее.
- В каком направлении? - спросила Лили.
- Мимо церкви и через ворота. - Хозяин махнул рукой в нужную сторону. -
Как раз попадете на подъездную дорогу.
- Спасибо, - вежливо поблагодарила Лили и повернулась, чтобы уйти.
- На вашем месте, милая девушка, - обратился к ней мужчина, сидевший за
одним из столиков, - я бы постучал в дверь викария. Его дом рядом с
церковью. Там вам дадут кусок хлеба и кружку воды.
- А если вы присядете к нам с Митчем, я прослежу, чтобы вам дали не
только кусок хлеба, но и кружку сидра. - Посетитель за другим столиком
грубовато рассмеялся.
Его слова сопровождались дружным смехом, свистом и ударами кулаков по
столам.
Лили не обиделась, а только улыбнулась. Она привыкла к грубым шуткам
мужчин и не видела в них никакой опасности или неуважения к себе.
- Спасибо, - ответила она. - Как-нибудь в следующий раз.
Лили вышла на улицу. Две мили, а ведь уже совсем темно. Но она не может
ждать до утра. Где она остановится? У нее хватит денег, чтобы купить себе
стакан лимонада и, возможно, небольшой ломоть хлеба, но заплатить за ночлег
она не сможет. И кроме того, это совсем рядом.
Всего две мили.
Бальный зал в Ньюбери-Эбби, величественный даже тогда, когда он был
пустым, сейчас был заполнен желтыми, оранжевыми, белыми цветами и украшен
атласными белыми лентами и бантами. Он сверкал огнями сотен свечей, горевших
в хрустальных люстрах, и мириадами их отражений в длинных зеркалах,
расположенных по обеим сторонам зала. Он был переполнен представителями