"Мэри Бэлоу. Ухаживая за Джулией " - читать интересную книгу автора

образом, Уверен, вы понимаете, как и ваши пятеро кузенов, что
Примроуз-Парк - процветающее имение. Оно служило вам домом большую часть
вашей жизни. Оно может остаться вашим до конца дней, если вы примете
предложение о браке одного из сводных кузенов в течение следующего месяца.
Но никто не принуждает вас. Ни завещание вашего дедушки, ни я не можем
заставить вас принять чье-либо предложение. В завещании предусматривается и
этот вариант.
Джулия растерянно огляделась вокруг, едва замечая взгляды тетушек и
дядей - недоуменные, любопытные и один - враждебный. Она встретилась
взглядом с Фредериком, который стоял, облокотившись на фортепиано. Его губы
были сжаты, и он смотрел на нее сузившимися глазами. Невозможно было
определить, развлекло его услышанное или огорчило. Она повернула голову и
увидела профиль другого кузена - Дэниела. Четкий, привлекательный,
аристократический профиль. Он, как всегда, был безукоризненно одет и
причесан. Дэниел с вежливым интересом смотрел на поверенного, словно только
что прочитанное условие завещания не имело к нему никакого отношения.
Джулии хотелось бросить ему в лицо какое-нибудь грубое слово, но она не
знала таких.
Тетя Милли, повернувшись на стуле, радостно улыбалась и кивала ей.
- Прекрасная идея, дорогая, - обратилась она к Джулии. - Я знала, что
Хэмфри сделает тебе щедрый подарок, так и получилось.
- Замолчи, Милли, - прошипела тетя Юнис, хлопая сестру по руке.
Кто-то тронул Джулию за руку.
- Сядь, Джули, пожалуйста, - тихо произнесла Сьюзен.
Джулия упала на стул, чувствуя себя ужасно глупо от того, что
оказалась в центре внимания. Однако это не прервало чтения завещания.
Сидящий в передних рядах Лесли оглянулся и тепло улыбнулся ей.
Мистер Прадхолм своим профессиональным покашливанием вновь привлек
внимание аудитории.
- Еще один момент, милорды, леди и джентльмены, - произнес он, - и
затем мы закончим. - Он опустил глаза на завещание графа и прочитал: "Всех
вас я прошу и приглашаю оставаться в Примроуз-Парке на время сватовства к
моей внучке. Здесь я выступлю главой нашей семьи в последний раз. И пусть
для всех это будет месяц веселых развлечений. Никаких черных одежд. С
завтрашнего дня - никакого траура. Вы все носили его больше недели. Завтра
же снимите его. Это мое последнее приказание".
- Но мы не привезли с собой ничего, кроме черного, - запротестовала
тетя Роберта.
Дядя Генри сжал ее руку и сказал, что пошлет домой карету за другими
вещами. В течение двух дней все будет улажено.
Тетя Милли промокала глаза большим льняным платком, заимствованным у
дяди Рэймонда, а тетя Сара, пожав плечами, заметила, что ее шурин был
странным человеком. Очень странным. Кто-нибудь когда-либо слышал о
чем-нибудь столь же возмутительном и оскорбительном? Однако было не ясно, к
какому пункту завещания относились ее слова.
Джулия не могла отвести глаз от своих рук, пытаясь побороть смущение и
изумление. А также панику. Она изо всех сил пыталась не расплакаться.
Дедушка ничего не был ей должен. Шестнадцать лет он предоставлял ей кров и
поддержку, в которых она так нуждалась. Он пытался обеспечить ее будущее. А
главное, он дарил ей любовь.