"Мэри Бэлоу. Ухаживая за Джулией " - читать интересную книгу автораобразом, Уверен, вы понимаете, как и ваши пятеро кузенов, что
Примроуз-Парк - процветающее имение. Оно служило вам домом большую часть вашей жизни. Оно может остаться вашим до конца дней, если вы примете предложение о браке одного из сводных кузенов в течение следующего месяца. Но никто не принуждает вас. Ни завещание вашего дедушки, ни я не можем заставить вас принять чье-либо предложение. В завещании предусматривается и этот вариант. Джулия растерянно огляделась вокруг, едва замечая взгляды тетушек и дядей - недоуменные, любопытные и один - враждебный. Она встретилась взглядом с Фредериком, который стоял, облокотившись на фортепиано. Его губы были сжаты, и он смотрел на нее сузившимися глазами. Невозможно было определить, развлекло его услышанное или огорчило. Она повернула голову и увидела профиль другого кузена - Дэниела. Четкий, привлекательный, аристократический профиль. Он, как всегда, был безукоризненно одет и причесан. Дэниел с вежливым интересом смотрел на поверенного, словно только что прочитанное условие завещания не имело к нему никакого отношения. Джулии хотелось бросить ему в лицо какое-нибудь грубое слово, но она не знала таких. Тетя Милли, повернувшись на стуле, радостно улыбалась и кивала ей. - Прекрасная идея, дорогая, - обратилась она к Джулии. - Я знала, что Хэмфри сделает тебе щедрый подарок, так и получилось. - Замолчи, Милли, - прошипела тетя Юнис, хлопая сестру по руке. Кто-то тронул Джулию за руку. - Сядь, Джули, пожалуйста, - тихо произнесла Сьюзен. Джулия упала на стул, чувствуя себя ужасно глупо от того, что Сидящий в передних рядах Лесли оглянулся и тепло улыбнулся ей. Мистер Прадхолм своим профессиональным покашливанием вновь привлек внимание аудитории. - Еще один момент, милорды, леди и джентльмены, - произнес он, - и затем мы закончим. - Он опустил глаза на завещание графа и прочитал: "Всех вас я прошу и приглашаю оставаться в Примроуз-Парке на время сватовства к моей внучке. Здесь я выступлю главой нашей семьи в последний раз. И пусть для всех это будет месяц веселых развлечений. Никаких черных одежд. С завтрашнего дня - никакого траура. Вы все носили его больше недели. Завтра же снимите его. Это мое последнее приказание". - Но мы не привезли с собой ничего, кроме черного, - запротестовала тетя Роберта. Дядя Генри сжал ее руку и сказал, что пошлет домой карету за другими вещами. В течение двух дней все будет улажено. Тетя Милли промокала глаза большим льняным платком, заимствованным у дяди Рэймонда, а тетя Сара, пожав плечами, заметила, что ее шурин был странным человеком. Очень странным. Кто-нибудь когда-либо слышал о чем-нибудь столь же возмутительном и оскорбительном? Однако было не ясно, к какому пункту завещания относились ее слова. Джулия не могла отвести глаз от своих рук, пытаясь побороть смущение и изумление. А также панику. Она изо всех сил пыталась не расплакаться. Дедушка ничего не был ей должен. Шестнадцать лет он предоставлял ей кров и поддержку, в которых она так нуждалась. Он пытался обеспечить ее будущее. А главное, он дарил ей любовь. |
|
|