"Джеймс Боллард. И вот пробуждается море (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора

пассивная, пыль все же имела отдаленное отношение к окаме-
невшим моллюскам; она даже излучала странный матовый свет.
Затем дорогаделала поворот и ныряла прямо к полям внизу.
Меловое плечо, покрытое мантией зеленого дерна, вздымалось в
ясное небо. На его склоне была сооружена металлическая пост-
ройка, и человеческие фигурки суетились у входа в шахту, на-
лаживая деревянный подъемник. Пожалев о том, что он не прие-
хал на машине жены, Мейсон наблюдал за тем, как одна за дру-
гой фигурки исчезали в шахте.
Эта расплывчатая пантомима не покидала его весь день в
библиотеке, отодвинув в сторону воспоминания о темных водах,
катящихся по полуночным улицам. Что придавало силы Мейсону,
так это его убежденность в том, что вскоре остальные тоже
почувствуют присутствие моря.
Когда в тот вечер он ложился спать, то увидел, что Мири-
ам, все еще одетая, сидит в кресле у окна; на ее лице было
написано выражение спокойной решимости.
- Что ты делаешь? - спросил Мейсон.
- Жду.
- Чего?
- Моря. Не беспокойся, постарайся не обращать на меня
внимания и засыпай. Я не против, чтобы посидеть одной в тем-
ноте.
- Мириам... - Усталым жестом Мейсон взял в свою ладонь ее
хрупкую руку и попытался вытянуть жену из кресла. - Дорогая,
чего ты этим добьешься?
- Разве не ясно?
Мейсон присел в ногах постели. По какой-то причине, вроде
бы совсем не связанной с желанием защитить ее, ему хотелось
держать жену подальше от моря.
- Мириам, разве ты не понимаешь? Ведь я могу и не видеть
его на самом деле, в буквальном смысле. Быть может, это...
галлюцинация, мечта, игра воображения.
Мириам покачала головой, вцепившись руками в подлокотни-
ки:
- Я так не думаю. В конце концов, я хочу выяснить.
Мейсон улегся в постель.
- Хотелось бы знать, выбрала ли ты правильный путь...
Мириам выпрямилась в кресле:
- Ричард, ты воспринимаешь все слишком спокойно, ты счи-
таешь это видение чем-то вроде непонятной головной боли. Вот
это и пугает меня. Если бы тебя ужасало это море, меня бы
это не тревожило, но...
Полчаса спустя он заснул в затемненной комнате, и тонкое
лицо Мириам было обращено к нему из тени.
Волны бормотали что-то за окнами; отдаленное шипение пены
вывело Мейсона из состояния сна - приглушенный рокот валов и
плеск глубоких вод застучали в ушах. Он выкарабкался из пос-
тели, быстро оделся под гул воды, отступающей по улицам. В
углу, в отблесках света, отбрасываемого далекой пеной, Мири-