"Джеймс Боллард. И вот пробуждается море (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу авторапассивная, пыль все же имела отдаленное отношение к окаме-
невшим моллюскам; она даже излучала странный матовый свет. Затем дорогаделала поворот и ныряла прямо к полям внизу. Меловое плечо, покрытое мантией зеленого дерна, вздымалось в ясное небо. На его склоне была сооружена металлическая пост- ройка, и человеческие фигурки суетились у входа в шахту, на- лаживая деревянный подъемник. Пожалев о том, что он не прие- хал на машине жены, Мейсон наблюдал за тем, как одна за дру- гой фигурки исчезали в шахте. Эта расплывчатая пантомима не покидала его весь день в библиотеке, отодвинув в сторону воспоминания о темных водах, катящихся по полуночным улицам. Что придавало силы Мейсону, так это его убежденность в том, что вскоре остальные тоже почувствуют присутствие моря. Когда в тот вечер он ложился спать, то увидел, что Мири- ам, все еще одетая, сидит в кресле у окна; на ее лице было написано выражение спокойной решимости. - Что ты делаешь? - спросил Мейсон. - Жду. - Чего? - Моря. Не беспокойся, постарайся не обращать на меня внимания и засыпай. Я не против, чтобы посидеть одной в тем- ноте. - Мириам... - Усталым жестом Мейсон взял в свою ладонь ее хрупкую руку и попытался вытянуть жену из кресла. - Дорогая, - Разве не ясно? Мейсон присел в ногах постели. По какой-то причине, вроде бы совсем не связанной с желанием защитить ее, ему хотелось держать жену подальше от моря. - Мириам, разве ты не понимаешь? Ведь я могу и не видеть его на самом деле, в буквальном смысле. Быть может, это... галлюцинация, мечта, игра воображения. Мириам покачала головой, вцепившись руками в подлокотни- ки: - Я так не думаю. В конце концов, я хочу выяснить. Мейсон улегся в постель. - Хотелось бы знать, выбрала ли ты правильный путь... Мириам выпрямилась в кресле: - Ричард, ты воспринимаешь все слишком спокойно, ты счи- таешь это видение чем-то вроде непонятной головной боли. Вот это и пугает меня. Если бы тебя ужасало это море, меня бы это не тревожило, но... Полчаса спустя он заснул в затемненной комнате, и тонкое лицо Мириам было обращено к нему из тени. Волны бормотали что-то за окнами; отдаленное шипение пены вывело Мейсона из состояния сна - приглушенный рокот валов и плеск глубоких вод застучали в ушах. Он выкарабкался из пос- тели, быстро оделся под гул воды, отступающей по улицам. В углу, в отблесках света, отбрасываемого далекой пеной, Мири- |
|
|