"Дж.Г.Баллард. Прима Белладонна" - читать интересную книгу автораДж. Г. Баллард
ПРИМА БЕЛЛАДОННА Перевод с английского А.Елькова, Ю.Копцова ---------------------------------------------------------------------------- Сб. Чужая агония - Москва, Отечество, 1991, 224 с. ISBN 5-7072-0006-1 OCR and spellcheck by Andy Kay, 27 January 2002 ---------------------------------------------------------------------------- Я встретил Джейн Сирасилайдз во время Большого Перерыва, этого всемирного прилива скуки, летаргии, этого знойного лета, этого блаженства, длившегося целых десять незабываемых лет, и, я думаю, именно он явился основным виновником всего того, что произошло между нами. Конечно, сейчас мне не верится, что я мог вести себя столь нелепо, но тогда мне казалось, что причиной всего была сама Джейн. Что бы о ней ни говорили, нос одним все дружно соглашались - она была красивая девушка, хотя и с противоречивыми генетическими данными. Сплетники в Вермиллион-Сэндз скоро пришли к выводу, что она очень похожа на мутанта: роскошная, с оттенком червонного золота, кожа и глаза, напоминавшие каких-то насекомых; но это ничуть не беспокоило ни меня, ни моих друзей, например, Тони Майлза и Гарри Девайна, которые с тех пор уже не могут по-прежнему относиться к своим женам. балконе моей квартиры, неподалеку от Бич-Драйв, потягивая пиво, приличный запас которого всегда имелся в холодильнике на первом этаже моего цветочно-музыкального магазина, забавляясь "и-го", популярной тогда игрой, напоминавшей шахматы, и вели бесконечные пустые разговоры. Никто из нас, кроме меня, никогда не занимался серьезным делом; Гарри был архитектор, Тони Майлзу иногда удавалось продать туристам керамику, я же, обычно, проводил каждое утро пару часов в магазине, отправляя зарубежные заказы и время от времени прикладываясь к банке с пивом. Вот в такой особенно жаркий и ленивый день, когда я только что кончил упаковывать нежную сопрано-мимозу для Гамбургского хорового общества, раздался звонок с балкона. - Магазин музыкальной флоры Паркера? - спросил Гарри. - Вы обвиняетесь в перепроизводстве. Поднимайся, мы с Тони хотим показать тебе кое-что. Когда я оказался наверху, они оба скалили зубы, словно собаки, наткнувшиеся на интересующее их дерево. - Ну и где же это "кое-что"? - поинтересовался я. Тони чуть приподнял голову. - Вон там, - слегка кивнул он в сторону жилого дома. - Осторожно, - предупредил он меня, - не заглядись. Я медленно опустился в плетеное кресло и, вытянув шею, огляделся. - Пятый этаж, - сквозь зубы процедил Гарри, почти не разжимая губ. - Налево от балкона, напротив. Ну как, доволен? - Фантастика... - ответил я, не спеша разглядывая ее. - Интересно, что еще она умеет делать? |
|
|