"Дж.Г.Баллард. Сад времени" - читать интересную книгу автора Цветы достигали высоты около шести футов, их стройные, как бы отлитые
из стекла, стебли венчались дюжиной листьев; некогда прозрачные мутовки застыли, пронизанные окаменевшими прожилками. На верхушке каждого стебля распустился цветок времени, размером с хрустальный бокал. Непрозрачные внешние лепестки заключали в себе кристаллическую сердцевину цветка. Бриллиантовое сверкание цветов играло тысячами оттенков, кристаллы, казалось, впитали в себя из воздуха свет и живую подвижность. Когда вечерний ветерок слегка раскачивал цветы, их стебли вспыхивали, как огненные дротики. На многих стеблях цветов уже не было, но Аксель внимательно осмотрел все, отмечая среди них подающие надежду на появление новых бутонов. Под конец он выбрал большой цветок, растущий близ стены, и, сняв перчатку, сорвал его сильными пальцами. Пока он возвращался на террасу, цветок в его ладони начал искриться и таять - свет, заточенный в сердцевине, вырывался на свободу. Постепенно кристалл растворился. Только внешние лепестки остались нетронутыми, и воздух вокруг Акселя стал ярким и живительным, заряженным быстрыми лучиками, которые вспыхивали и уносились прочь, пронзая предзакатную тьму. Странная перемена мгновенно преобразила вечер, неуловимо изменив структуру пространства-времени. Темный налет веков сошел с портика здания, и портик сиял необычной призрачной белизной, как будто его кто-то внезапно вспомнил во сне. Подняв голову, Аксель снова пристально вглядывался в пространство за стеной. Только самая дальняя кромка пустоши была залита через равнину, теперь отступили за горизонт. Все скопище целиком было внезапно отброшено назад во времени и, казалось, что это уже навсегда. Цветок в руке Акселя сжался до размеров стеклянного наперстка, лепестки его судорожно корчились и съеживались вокруг исчезающего ядра. слабые искорки мерцали и угасали в сердцевине. Аксель чувствовал, как цветок тает в его руке, словно ледяная капелька росы. Сумерки опустились на здание, длинными тенями протянулись через равнину. Горизонт слился с небом. Клавикорды молчали, и цветы времени, не вибрируя больше в такт музыке, стояли неподвижным, окаменелым лесом. Несколько минут Аксель смотрел на них, пересчитывая оставшиеся цветы, потом обернулся и поприветствовал жену, шедшую к нему по террасе. Ее парчовое вечернее платье шелестело по орнаментам каменных плит. "Прекрасный вечер, Аксель", она произнесла это с чувством, как будто благодарила мужа за обширную замысловатую тень на газонах и за чудесную вечернюю свежесть. Ее тонкое лицо было спокойно, ее волосы, зачесанные назад и перехваченные ювелирной работы заколкой, были тронуты серебром. Она носила платья с глубоким декольте, открывавшем длинную Стройную шею и высокий подбородок. Аксель глядел на нее с влюбленной гордостью. Он подал ей руку, и они вместе спустились по ступеням в сад. "Один из самых длинный вечеров за лето", - согласился Аксель и добавил: "Я сорвал отличный цветок, дорогая моя, настоящее сокровище. Если нам повезет, его хватит на несколько дней". Он невольно нахмурился и бросил быстрый взгляд на стену. "Каждый раз они все ближе и ближе". |
|
|