"Джеймс Боллард. Птица и мечтатель" - читать интересную книгу автора

Джеймс Боллард.

Птица и мечтатель

-----------------------------------------------------------------------
Сборник "Смерть Вселенной" (КЛФ). Пер. - Г.Корчагин.
OCR spellcheck by HarryFan, 30 August 2000
-----------------------------------------------------------------------


По утрам на перьях мертвых птиц играли отблески зари. Вот уже два
месяца, поднимаясь на палубу сторожевого катера. Криспин наблюдал одну и
ту же картину: тысячи и тысячи мертвых птиц, белый ковер тел, покрывший
болото и отмели у реки. Тела покачивались на волнах, будто облака, упавшие
с неба. Каждый день он видел светловолосую женщину, живущую в доме под
обрывом. Она медленно бродила по берегу, обходя огромных, как кондоры,
птиц. В основном, это были чайки и поморники, но встречались глупыши и
буревестники. Иногда женщина останавливалась и наклонялась, чтобы
выдернуть перо из распластанного крыла. Возвращаясь домой по мокрой
луговой траве, она несла охапку длинных белых перьев.
Странная женщина, ощипывающая птиц, раньше вызывала у Криспина
раздражение. Этих существ, которые во множестве лежали вокруг катера,
застрявшего в маленькой бухте, Криспин считал своей собственностью. Ведь
это он, и никто иной, устроил птицам, покинувшим гнездовья на побережье
Северного моря, форменное побоище. Каждая из них, падая, несла в своем
сердце его пулю, словно драгоценный камень.
Провожая взглядом женщину, бредущую по заросшей сорняками лужайке,
Криспин снова вспомнил яростную схватку - те несколько часов страха,
которые ему пришлось пережить, прежде чем птицы ринулись в последнюю
безнадежную атаку. Это сейчас она кажется безнадежной, когда их тела лежат
на склизком мхе холодных болот графства Норфолк, а каких-нибудь два месяца
назад, глядя на затмившую небеса птичью стаю, Криспин простился с жизнью.
Птицы были огромны: их крылья, достигавшие в размере двадцати футов,
закрывали солнце. Криспин метался по палубе, как сумасшедший, надрывался,
перенося цинковые ящики с патронами из трюма к пулеметной установке,
торопливо заправляя ленты в патронники пулеметов, - а тем временем Квимби,
молоденький дурачок с фермы на Лонг-Рич, которого Криспин уговорил пойти к
нему заряжающим, приплясывал на носу катера и что-то орал, отскакивая от
огромных теней, скользящих по палубе. Когда птицы бросились в атаку, и
показалось, будто в небе блеснула коса, Криспин едва успел забраться в
тесную, под ширину плеч, башенку. И все же он победил: встретил огнем
первую волну воздушной армады, а затем развернул установку и скосил
очередями вторую стаю, летевшую над самой рекой. Катер дрожал от ударов -
птицы бились о борт выше ватерлинии. Они были везде, куда ни глянь: парили
в небе, словно кричащие распятия, рушились на палубу, цеплялись за
оснастку, а Криспин поворачивал раскалившиеся стволы и вел непрерывный
огонь. Десятки раз он прощался с жизнью, проклиная тех, по чьей вине
оказался на этом ржавом корыте вместе с дураком Квимби, которому даже
жалованье вынужден был платить из собственного кармана.
Но позже, когда ему казалось, что битве не будет конца, когда почти не