"Джеймс Боллард. Из лучших побуждений" - читать интересную книгу автора - Вы не из-за границы, сэр? Не из Новой Зеландии?
- Нет, - ответил доктор Джеймисон и теперь обратил внимание на то, что движение транспорта на улицах левостороннее. - Правда, в Лондоне я не был давно. Но день, кажется, выбрал удачно. - Уж это точно, сэр. Большой день для молодого принца. То есть, правильнее сказать, короля. Король Яков III - звучит непривычно. Но дай бог ему счастья. Руки доктора Джеймисона легли на чемодан, и он пылко, хотя sotto voce [* тихо, в полголоса], отозвался: - Вы правы - дай бог ему счастья. Он вошел в отель через запасной вход и оказался в толпе внутри небольшого вестибюля, но в ушах у него все еще гудело от шума Оксфорд-стрит. Подождав минут пять, он протолкался к стойке портье; тяжелый чемодан оттягивал ему руку. - Доктор Роджер Джеймисон, - назвался он. - Для меня здесь заказан номер на втором этаже. Портье начал искать запись в журнале регистрации, а он, прислушиваясь к шуму голосов вокруг, облокотился на конторку. Больше всего в вестибюле было тучных женщин средних лет в ярких платьях; они, безудержно болтая, проходили в холл, где стоял телевизор: с двух часов начнут передавать из Вестминстерского аббатства церемонию коронации. Не обращая на них внимания, доктор Джеймисон стал разглядывать остальную публику - официантов, закончивших свою работу, посыльных, гостиничных служащих, организовывавших банкеты в комнатах наверху. Он рассматривал каждое лицо, как будто ожидал встретить знакомого. - Комната была заказана на ваше имя, сэр? - Разумеется. Номер семнадцать, угловая. Портье недоуменно покачал головой. - Очевидно, тут какая-то ошибка, у нас ничего не записано. Может, вы приглашены на какой-нибудь банкет наверху? - Уверяю вас, я заказал эту комнату, семнадцатый номер, сам, - сказал, сдерживая раздражение, доктор Джеймисон. Он бережно поставил чемодан у своих ног. - Это было довольно-таки давно, но управляющий отеля тогда уверил меня, что все будет в порядке. Портье медленно листал журнал. Вдруг он ткнул пальцем в выцветшую от времени запись на самом верху первой страницы. - Вот она, сэр. Прошу извинить меня - дело в том, что ее сюда перенесли из предшествующей тетради. "Доктор Джеймисон, комната 17". Как удачно выбрали день, доктор, - ведь номер вы заказывали больше двух лет назад. Оказавшись наконец в номере, доктор Джеймисон заперся на ключ и устало сел на кровать. Когда дыхание его снова стало ровным, а онемевшая правая рука подвижной, он поднялся и внимательно оглядел комнату. Комната была просторной, и из двух угловых окон очень хорошо просматривалась запруженная людьми улица внизу. Жалюзи защищали от ярких лучей солнца и от взглядов сотен людей на балконах большого универсального магазина напротив. Доктор Джеймисон проверил стенные шкафы, затем окошко ванной комнаты, выходившее на лестничную клетку. Успокоенный, он передвинул кресло к окну, мимо которого должен был проследовать потом |
|
|