"Гонсало Торренте Бальестер. Дон Хуан " - читать интересную книгу автора

оказался на сцене, среди декораций. Разумеется, не в театре, но какая-то
театральность во всем этом была и в то же время я не видел вокруг ничего
ненастоящего или поддельного, все дышало чистейшей подлинностью. Допустим,
потомкам господина интенданта или господина судьи каким-либо немыслимым
образом удалось сохранить в неприкосновенности вестибюль дома, но ведь и в
комнатах все пребывало в изначальном виде: не только мебель, но прежде всего
ее расстановка свидетельствовали о чем-то старинном. Современный дизайнер
совсем иначе обращается с пространством.
Лепорелло пригласил меня в большую комнату, которая одновременно
служила и библиотекой.
- Садитесь.
Он указал на стул. Стул выглядел совсем древним и потому ненадежным.
Лепорелло понял, что я боюсь, как бы стул не развалился от первого
прикосновения.
- Садитесь, садитесь, - повторил он. - Это достойный и крепкий стул с
богатой историей. Его обивка помнит тяжесть самых великих задов, так что и
вашему не стыдно будет на нем посидеть.
Пока я устраивался, он метнулся к книжным шкафам, которые находились за
моей спиной.
- Знаете, меня вовсе не удивляет ваш ошарашенный вид, это так понятно.
Скажем, идет человек по дороге, и - раз! - навстречу ему дон Кихот...
Я на самом деле был совершенно сбит с толку, да и вел себя по-дурацки:
сидел, закрыв глаза, сжав ладонями виски, и пытался по звуку угадать, чем
занят за моей спиной Лепорелло. Я чувствовал себя идиотом - мой мозг работал
как-то странно, вернее, как-то странно не работал, к тому же в мозгу
проносились бессвязные и нелепые образы, не имеющие никакого отношения к
нынешней ситуации - ни к Лепорелло, ни к Дон Хуану. В ушах моих звучала
песенка, которой я много лет назад выучился у одной чилийской девушки,
певшей ее очень мило:

Надвинь на глаза сомбреро,
взгляни на меня украдкой.
Надвинь на глаза сомбреро,
взгляни на меня тайком.

- Вы, конечно, помните, что однажды написали статью о Дон Хуане? К
черту песню!
- Я написал несколько статей об этом господине.
Лепорелло держал в руке большой лист бумаги с наклеенной на него
вырезкой из журнала. Каждый абзац начинался с синей заглавной буквы.
- Остальные статьи получились менее удачными, а вот в этой есть одна
фраза, которая пришлась нам по душе.
Фраза была подчеркнута красным карандашом.
- Дон Хуан искренне вас благодарит за комплимент, к тому же в нем
таится верная догадка. Руки Дон Хуана и вправду хранили аромат женских тел,
они пропитывались дивными запахами, словно побывали в корзине, наполненной
розами. Прочитав ее, мы решили написать вам или даже нанести визит, но
хозяин побоялся, что вы оскорбитесь, получив послание за подписью Дон Хуана
Тенорио и Оссорио де Москосо... - Он ударил кулаком по столу, и этот жест
показался мне в данной ситуации совершенно неуместным, даже нелепым. -