"Джордж Гордон Байрон. Стихотворения 1803-1809" - читать интересную книгу автораНьюстедском монастыре. Поэту пришла фантазия сделать из черепа кубок.
Не вспоминай... Впервые - сб. "Подражания и переводы", 1809. Надпись на могиле ньюфаундлендской собаки. Впервые - сб. "Подражания и переводы", 1809. В 17-томном Собрании сочинений (1832-1833) дата написания стихотворения 30 ноября 1808 года. В саду Ньюстедского аббатства поэтом был поставлен памятник любимой собаке по кличке Ботсвен. Для памятника им была сочинена надпись, послужившая в дальнейшем основой для стихотворения: "Здесь Погребены Останки того, Кто обладал Красотой без Тщеславия, Силой без Наглости, Храбростью без Жестокости, И всеми Добродетелями Человека без его Пороков. Эта Похвала могла бы стать ничего не значащей Лестью, Будь она над прахом человека, Но она - справедливая дань Памяти Ботсвена, Собаки, Родившейся в Ньюфаундленде, в мае 1803, И скончавшейся в Ньюстедском аббатстве 18 ноября 1808 г." Стихотворение написано после того, как поэт побывал в доме мистера и миссис Мастерс (Мэри Чаворт). Расставание. Впервые - сб. "Стихотворения", 1816. Стихотворение написано в 1808 году. "Прости! Коль могут к небесам...". Впервые, вместе с поэмой "Корсар", - в книге "Корсар. Повесть", 2-е издание, 1814. Даме, которая спросила, почему я весной уезжаю из Англии. Впервые - сб. "Подражания и переводы", 1809. Стихотворение посвящено миссис Мастерс. Стансы к некой даме, написанные при отъезде из Англии. Впервые - сб. "Подражания и переводы" 1809. Стихотворение, как и предыдущее, посвящено миссис Мастерс. Р. Усманова При отъезде из Ньюстедского аббатства. Перевод В. Иванова К Д... Перевод А. Плещеева |
|
|