"Д.Г.Байрон "Любовь и смерть" (Стихотворения)" - читать интересную книгу автора Есть больше дикой красоты
В цветах лугов, в цветах вдоль нивы! И если б не была слепой Фортуна, если б помогала Она природе ≈ пред тобой Она дары бы расточала. А если б взор ее прозрел И глубь душы твоей смиренной, Та получил бы мир в удел, Затем что стоишь ты вселенной. 1806 Перевод В. Брюсова Отрывок Когда помчится дух мой ввысь, в чертог отцов, И будет пролетать мой призрак чрез поляны Иль по откосам гор спускаться сквозь туманы, Пускай надгробных урн не видит тень моя, Гласящих, что земле здесь предана земля, Не списка дел моих, ни хартии похвальной, Лишь имя быть должно мне надписью прощальной! Коль именем моим не буду славен я, Пускай других наград не знает жизнь моя! Пусть лишь оно твердит о месте погребенья ≈ В нем или бессмертие, иль вечный мрак забвенья! 1806? Перевод В. Мазуркевича Пер. англ. - М.: ТОО Летопись, 1998 |
|
|