"Павел Багряк. "Фирма приключений"" - читать интересную книгу автораему "по рангу", тоже в большинстве случаев происходили неожиданно, хотя и
вполне закономерно, приблизительно так, как мы ждем зимой снег и все же он сваливается каждый раз словно снег на голову - простите за тавтологию. В послужном списке Гарда нераскрытых преступлений почти не имелось. Далеко не все сыщики были так удачливы, как он. Впрочем, что значит "удачливы"? Успех комиссара вырастал в значительной степени из его огромного опыта, не говоря уже о его умении, как выражались в полиции, "шевелить ушами", то есть анализировать, взвешивать, тонко наблюдать и учитывать, казалось бы, ничего не значащие детали. Все это тоже пришло не сразу. Когда кто-нибудь называл умение Гарда "даром Божьим", он лишь молчаливо усмехался, лучше других зная, сколько шишек и бессонных ночей скрываются за такими "дарами", сколько лет напряженного труда, и потому "озарения свыше", так поражавшие коллег Гарда, им самим воспринимались как результат сложной, кропотливой и изнурительной работы ума и мышц. Да, именно мышц, поскольку руками и ногами тоже приходилось "двигать"; им, как и всему телу настоящего сыщика, отводилось не последнее место в розыске и вскрытии тайных пружин, лежащих в основе большинства преступлений. Вот и теперь, отдав необходимые распоряжения. Гард бросил взгляд на часы и понял, что, хотя до конца дежурства и остались какие-то девяносто минут, ему все же не усидеть в мягком кресле на двадцать седьмом этаже управления. Интуиция, которая, вероятно, и есть родная сестра опыта, подсказала, что будет работа не только для ума - для тела тоже. Нажав соответствующую кнопку пульта. Гард коротко произнес: - Машину к главному подъезду. Пусть ждет! Увы, ночную кашу все же придется расхлебывать ему, а не сменщику делам", и, действительно, на пульте вновь зажглась красная лампочка "двенадцатого". - Что там у вас? - сказал Гард. - Я слушаю, Мартенс. - Докладывает Таратура, господин комиссар! - почему-то излишне бодрым голосом произнес не сержант, а инспектор Таратура. - Дело плохо! Труп! - Я так и понял по вашему радостному голосу, инспектор. Давайте подробности. - Восемь ножевых ран, комиссар, и все, кажется, смертельные, - переходя на более деловой тон, произнес Таратура, однако не удержался и снова прибавил эмоций: - Похоже, комиссар, у нас будет "закрытая комната"! - Да ну?! - на сей раз не уберегся от восклицания Гард. - Так уж и "закрытая"?! Прервем повествование, чтобы ввести читателя в курс дела, тем более что комиссар, услышав странную фразу Таратуры, стал ерзать в кресле, усаживаясь прочнее и основательнее, как это делают зрители в театре перед открытием занавеса и началом волнующего спектакля. Можно сказать еще и так: на лице Гарда появилось нечто такое, что был бы способен изобразить хирург, увидев, к примеру, что после вскрытия живота у больного на том месте, где ожидался воспаленный аппендикс, ничего нету, а то, что там должно было быть, находится в грудной клетке. Примерно такую же реакцию вызвали у Гарда слова Таратуры о преступлении в "закрытой комнате". Этим несложным понятием у криминалистов обозначалось преступление, совершенное таким образом, что представить себе обстоятельства его никак невозможно, хоть тресни, хоть разорвись на куски. Обычно подобных дел в |
|
|