"Десмонд Бэгли. Оползень (авантюрный роман) " - читать интересную книгу авторасумею разузнать что-нибудь еще.
Она улыбнулась: - Мама не велит мне встречаться с незнакомыми мужчинами. Кроме того, у меня свидание. Я взглянул на нее, полную жизни в свои восемнадцать лет, и мне захотелось вновь стать молодым, таким же, как до катастрофы. - Ну, что ж, в другой раз, может быть, - сказал я. - Может быть. - Она неумело пудрилась. Я вышел и пошел через сквер. Следует держаться поосторожнее, чтобы не заслужить обвинения в похищении детей, подумалось мне. Не знаю, почему так получается, но в любом месте, где есть спрос на дешевую еду, обязательно найдется какой-нибудь грек, который откроет небольшую кофейню или пирожковую. Вместе с ростом населения расширяется и его дело, из родных краев выписываются родные братья, и очень скоро в городе средних размеров греки подминают под себя весь продуктовый бизнес, уступая в нем долю лишь итальянцам, которые вообще-то склонны к более тонким предприятиям. Так что я оказался в греческом кафе, не в первый и, конечно, не в последний раз, во всяком случае пока я лишь бедный геолог в поисках удачи. Я взял кофе и кусок пирога и отошел к пустому столику, чтобы, устроившись поудобнее, хорошенько пораскинуть мозгами, но такой возможности мне не представилось - кто-то подошел к столику и попросил разрешения присесть. Это был старый, лет семидесяти, человек с темным лицом цвета скорлупы грецкого ореха, с тощей, иссушенной возрастом шеей. Волосы у него были Я довольно долго созерцал его, пока он наконец не сказал: - Я - Мак Дугалл, главный репортер местной скандальной газетенки. Я махнул рукой в сторону стула: - Садитесь, пожалуйста. Он поставил на стол чашку кофе, которую держал в руках, и, усаживаясь, негромко пробормотал: - А также главный наборщик и единственный печатник. А еще литературный редактор. В общем, вся контора. - И издатель? Он иронически фыркнул. - А что, я разве похож на издателя? - Не слишком. Он сделал глоток кофе и взглянул на меня из-под зарослей своих бровей. - Нашли то, что искали, мистер Бойд? - А вы хорошо информированы, - заметил я. - Нет еще и двух часов, как я в городе, а "Летописец", похоже, уже готовится сообщить обо мне. Как вам это удается? Он улыбнулся. - Это ведь маленький город, и я знаю в нем каждого мужчину, каждую женщину, каждого ребенка. Я только что был в Доме Маттерсона, и я знаю о вас все, мистер Бойд. Этот Мак Дугалл казался дьявольски проницательным. Я сказал: - Держу пари, вам известны и условия моего контракта. - Возможно. - Он ухмыльнулся, и лицо его приняло шаловливое выражение |
|
|