"Мэри Линн Бакстер. Бесценное сокровище" - читать интересную книгу автора

- От нее поступило заявление о пропаже из ее сейфа трех весьма ценных
ювелирных изделий.
Лия широко раскрыла глаза:
- Когда это было?
- Пропажу она обнаружила вчера, но когда именно вещи исчезли, она не
может указать точно.
А сегодня суббота, выходной, мелькнуло почему-то в голове у Лии. Она
взглянула в серьезное лицо полицейского. На Партриджа смотреть не хотелось.
- Так почему же вы пришли ко мне? - спросила она.
- Мы беседуем с каждым, кто работает в доме миссис Тибодо.
- Но не я же взяла эти драгоценности, - возразила Лия, чувствуя, что
начинает повышать голос, хотя изо всех сил старалась сохранять спокойствие.
- Вы в этом уверены? - осведомился Партридж, вытаскивая сигару изо рта
желтыми от никотина пальцами.
- Да, уверена, - отрезала Лия.
Ее передернуло, когда она заметила измусоленный конец сигары. Она
брезгливо отвела взгляд.
- У нас имеется ордер на обыск, - сказал полицейский.
У Лии душа ушла в пятки, когда до нее дошло, что все происходящее - не
ночной кошмар, который бесследно улетучится, едва она проснется. Вся эта
нелепая сцена была до ужаса реальна.
- Ордер на обыск? Но...
- Послушайте, леди, кончайте вы этот балаган. Почему бы вам сразу не
отдать брюлики этому служителю закона? В конечном счете так было бы лучше
для всех.
- Мистер Партридж, здесь распоряжаюсь я, - перебил его полицейский с
нескрываемым раздражением. - Дойдет очередь и до вас. А пока не
вмешивайтесь.
Отповедь, полученная Партриджем, не помогла Лии ни собраться с мыслями,
ни унять сердцебиение. Каким образом все это могло случиться? Каким образом
она вообще могла быть замешана в этом преступлении? Она и знать не знала,
что у ее заказчицы есть какие-то дорогие побрякушки. Кроме того, она ни разу
в жизни не позарилась на чужое, если не считать истории с пакетиком
леденцов, да и тот она в детстве стащила на спор. Потом она покаялась матери
в своем прегрешении, получила хорошую взбучку, призналась во всем хозяину
магазина и вернула ему леденцы. Этого позора ей на всю жизнь хватило.
- Пожалуйста, не осложняйте нашу задачу, - сказал полицейский. - Если
вы невиновны, вам нечего опасаться. Будьте добры, отойдите от двери и
позвольте нам войти.
Разумеется, обыск не дал никаких результатов - за исключением того, что
Руфус совсем сник, а Лия почувствовала себя так, словно ее вываляли в грязи.
После ухода обоих посетителей ярость Лии сменилась леденящим страхом. Тот же
страх обуял ее теперь, когда она наблюдала за Партриджем, который, в свою
очередь, наблюдал за ней.
Что, если полиция сумеет сфабриковать дело и ее заставят
расплачиваться? В конце концов, она действительно отчаянно нуждалась в
деньгах. И более странные вещи случаются с самыми невинными людьми! Все
знают, что в тюрьмах таких полным-полно.
- Мама! - В кухню ворвался ее пятилетний сын, его глаза горели от
радостного нетерпения. - Я сегодня иду в зоопарк?