"Мэри Линн Бакстер. Бесценное сокровище" - читать интересную книгу автора Сейчас еще нельзя было сказать, что Дэлтон опаздывает: назначенное
время пока не наступило. Но оно приближалось, а де Шампа особенно бесило в людях отсутствие пунктуальности. Он взглянул на часы, ощущая в себе нарастающее нетерпение. Он догадывался, что Дэлтон умышленно изводит его. У Дэлтона просто зуд такой - раздражать всех подряд, как он раздражал своего отца. Из-за дурных отношений между Паркером и Дэлтоном де Шамп рисковал лишиться и той доли наследства, которая причиталась ему как адвокату. В своем завещании Паркер особым пунктом оговорил условие, что только слуги (к которым адвокат не относится, думал де Шамп с кривой усмешкой) получат назначенные им суммы немедленно. В этот момент де Шамп злился на Паркера ничуть не меньше, чем на его опального сына. Лучше бы Дэлтон оставался в Техасе со своим родео-бизнесом. Глядишь, и сломал бы себе шею, зато де Шампу не пришлось бы сейчас ломать голову над тем, как бы заполучить свои законные денежки. Де Шамп не испытывал ни малейшего раскаяния, позволяя себе столь недостойные христианина мысли. Но осторожность не помешает, а что может выкинуть Дэлтон - неизвестно. Если бы можно было обойтись без этой встречи, он бы так и поступил. Но в прошлый раз он умышленно утаил от Дэлтона, что Паркер подложил свинью и ему самому. Не хотелось показывать Дэлтону, что тот не один оказался в луже. И теперь выбора не было. Надо заставить Дэлтона найти его отродье, и тогда завещание вступит в силу, и де Шамп сможет получить свою долю. А деньги ему очень даже нужны. Он снова взглянул на часы; в тот же момент открылась дверь, и в комнату Де Шамп с радостью двинул бы Дэлтона по физиономии, но благоразумно удержался от резких телодвижений. Надо сохранять спокойствие и не давать Дэлтону повода для пререканий. - Что за дела у вас, Билли? Де Шамп и без того пребывал не в духе, а столь бесцеремонное приветствие еще подлило масла в огонь. Однако адвокат не подал виду, что чувствует себя уязвленным. - Серьезные у нас дела. Такие, о которых ты наверняка и понятия не имеешь. Дэлтон прищурился, но этим он просто показал де Шампу, что его саркастический выпад понят правильно. - Давайте сразу перейдем к сути, и я отправлюсь восвояси. - Как тебе будет угодно. - Де Шамп надеялся, что его голос звучит достаточно сурово. Дэлтон сел, вытянув ноги. - Почему вы никогда не позволяете себе расслабиться? К чему такая чопорность? Де Шамп провел рукой по своей густой седой шевелюре и в упор взглянул на Дэлтона: - Чертовски жаль, что твоя мать не пожила на свете подольше. Может быть, она смогла бы научить тебя хоть каким-нибудь приличным манерам. А еще лучше было бы, если бы твой отец вымыл тебе рот мылом, когда ты был помоложе, тогда, вероятно, ты бы понял, что значит уважение к старшим. Дэлтон закатил глаза. |
|
|