"Мэри Линн Бакстер. Бесценное сокровище" - читать интересную книгу авторасидели двое мужчин и молча смотрели друг на друга.
- Итак, к чему же мы пришли? - прервал молчание Купер Андерсон, старший партнер. - Я переговорил с дюжиной претендентов, и ничего подходящего. - По голосу чувствовалось, что Дарвин Томас, второй компаньон, устал до предела. - Но мы просто вынуждены продолжать поиски. Дарвин встал и подошел к окну. Купер, насупившись, наблюдал за ним. - Больше всего мне хотелось бы знать, какого черта вы допустили, чтобы из фирмы ушла Лия Фрейзер? - Дарвин отвернулся от окна и теперь внимательно смотрел на Купера. Купер насторожился. - Вы все не так поняли, старина. В один прекрасный день она попросту впорхнула и заявила, что делает ручкой. - Ох, бросьте, Купер. С каких это пор вы стали допускать, чтобы женщина вроде нее могла, работая у нас, выкинуть такой фортель? Здесь что-то кроется. Черт возьми, приятель, она приносила фирме кучу денег. Кроме того, она вполне созрела для значительного повышения. - Она сама так решила, - холодно сказал Купер, - и мне это нравится не больше, чем вам. - Тогда верните ее назад. - Дарвин резко отодвинул папку на столе Купера. - Ни один из этих ей в подметки не годится. - Он пошел к выходу, но у двери задержался. - Между прочим, Уолтер согласен со мной. Дверь за ним с треском захлопнулась. Замечательно, просто нечего сказать, подумал Купер. Двое партнеров против одного. Стоит им выяснить... - и тогда ему несдобровать. Глава 14 Сильвия умела довести мужчину до кондиции. Де Шамп превратился в огнедышащий вулкан: он содрогался, издавал глухие рокочущие звуки, и в кратере у него, казалось, клокотала лава, готовая вот-вот излиться. Он прекрасно понимал, что ему не следовало бы здесь находиться, но эта женщина действовала на него как наркотик, без которого он уже не мог существовать. Кроме того, он рассчитывал убедить Сильвию, что не надо рассказывать его жене Терри насчет ожидаемого младенца, раз де Шамп все равно решил разводиться. Но - не все сразу. А сейчас... Он запустил пальцы в ее роскошные черные кудри. - Ну-ка, ложись сверху, - сдавленным от нетерпения голосом потребовал он. - Ох-хо-хо, мой птенчик, - услышал он неожиданный отклик. - Как это понимать - "ох-хо-хо"? Она приторно-нежно улыбнулась: - Пока ты не скажешь правду жене или не дашь мне денег, я не собираюсь тебя ублажать. Он подскочил как ужаленный и оттолкнул ее. Все, что перед тем так гордо стояло, теперь обмякло и опустилось. - Ах ты, дрянь! Сказано тебе было, что я не позволю себя шантажировать! |
|
|