"Мэри Линн Бакстер. Бесценное сокровище" - читать интересную книгу автора Она рассмеялась:
- Я бы на твоем месте так не кипятилась, тем более что все козыри у меня на руках. - И сколько же нужно денег, чтобы ты от меня отстала? - Пятьдесят тысяч. Де Шамп так и взвился: - Да ты совсем ополоумела! Таких денег у меня не водится, а если бы и водились, ты бы их не получила. Лицо Сильвии исказилось, но голос остался мягким, как всегда: - Милый мой мальчик, это же тебя загнали в угол, так что я предлагаю тебе еще разок подумать. Потому что иначе ты очень пожалеешь. Это я тебе обещаю. - Пошла ты ко всем чертям! - Де Шамп выскочил из кровати, торопливо натянул брюки и бросился к двери, слыша за спиной мелодичный смех Сильвии. Оказавшись на улице, он прислонился к стене дома и перевел дух. ...Жену он не любил, но черта с два любил он и Сильвию. Да и мысль о писклявом младенце вызывала в нем отвращение. Но, хочешь не хочешь, молчание Сильвии придется оплатить. А для этого есть только один путь - подпалить стул под задницей Дэлтона, чтобы тот пошевелился и отыскал своего выродка. Де Шамп собрался с силами и зашагал к своей машине. Хватит тянуть время. Завтра же он предпримет кое-какие шаги: надо выяснить, как продвигаются дела у мистера Монтгомери. - Нет, мама, сегодня я не смогу к тебе заглянуть. - Почему это? стараясь сохранять выдержку. - Я без конца звоню по разным телефонам. Ты же знаешь, что это за тягомотина. - Нет, я не знаю, что это за тягомотина, как ты выражаешься. Лия чувствовала, что Джессике неймется затеять перебранку: скучно ведь сидеть дома в одиночестве, предаваться мрачным мыслям и выкуривать одну сигарету за другой. Хотя Джессика и уверяла, что бросила эту пагубную привычку, Лия понимала, как обстоят дела: Джессика просто перестала курить в ее присутствии. - Вот если бы ты слушала, что тебе мать говорит, - подкусила Джессика Лию, - так не оказалась бы в таком ужасном положении. Был бы у тебя приличный дом и хорошие деньги... - Извини, мне надо идти. Я слышу, меня Коти зовет. - Лия не желала выслушивать очередную вариацию надоевшей старой песни. - Если тебе действительно что-нибудь понадобится, позвони. - Не знаю, какой в этом толк. Ты же все равно мне не поможешь. Затем в трубке раздался противный гудок. Больше всего Лие хотелось сейчас закричать в голос, чтобы дать выход отчаянию, но она и на это не имела права: ничего она этим не достигнет, только напугает сына. Его жизнь и без того не слишком-то спокойна. Ладно, Бог с ней, с матерью. Когда-нибудь... Но тут зазвонил телефон. - Алло, - произнесла она неприветливо, полагая, что это опять Джессика. - Лия? Она узнала голос. Это был Купер Андерсон, ее бывший босс. Внезапно |
|
|