"Мэри Линн Бакстер. Бесценное сокровище" - читать интересную книгу автора

Она рассмеялась:
- Я бы на твоем месте так не кипятилась, тем более что все козыри у
меня на руках.
- И сколько же нужно денег, чтобы ты от меня отстала?
- Пятьдесят тысяч.
Де Шамп так и взвился:
- Да ты совсем ополоумела! Таких денег у меня не водится, а если бы и
водились, ты бы их не получила.
Лицо Сильвии исказилось, но голос остался мягким, как всегда:
- Милый мой мальчик, это же тебя загнали в угол, так что я предлагаю
тебе еще разок подумать. Потому что иначе ты очень пожалеешь. Это я тебе
обещаю.
- Пошла ты ко всем чертям! - Де Шамп выскочил из кровати, торопливо
натянул брюки и бросился к двери, слыша за спиной мелодичный смех Сильвии.
Оказавшись на улице, он прислонился к стене дома и перевел дух.
...Жену он не любил, но черта с два любил он и Сильвию. Да и мысль о
писклявом младенце вызывала в нем отвращение. Но, хочешь не хочешь, молчание
Сильвии придется оплатить. А для этого есть только один путь - подпалить
стул под задницей Дэлтона, чтобы тот пошевелился и отыскал своего выродка.
Де Шамп собрался с силами и зашагал к своей машине.
Хватит тянуть время. Завтра же он предпримет кое-какие шаги: надо
выяснить, как продвигаются дела у мистера Монтгомери.

- Нет, мама, сегодня я не смогу к тебе заглянуть.
- Почему это?
- Потому что все мое время уходит на поиски работы, - объяснила Лия,
стараясь сохранять выдержку. - Я без конца звоню по разным телефонам. Ты же
знаешь, что это за тягомотина.
- Нет, я не знаю, что это за тягомотина, как ты выражаешься.
Лия чувствовала, что Джессике неймется затеять перебранку: скучно ведь
сидеть дома в одиночестве, предаваться мрачным мыслям и выкуривать одну
сигарету за другой. Хотя Джессика и уверяла, что бросила эту пагубную
привычку, Лия понимала, как обстоят дела: Джессика просто перестала курить в
ее присутствии.
- Вот если бы ты слушала, что тебе мать говорит, - подкусила Джессика
Лию, - так не оказалась бы в таком ужасном положении. Был бы у тебя
приличный дом и хорошие деньги...
- Извини, мне надо идти. Я слышу, меня Коти зовет. - Лия не желала
выслушивать очередную вариацию надоевшей старой песни. - Если тебе
действительно что-нибудь понадобится, позвони.
- Не знаю, какой в этом толк. Ты же все равно мне не поможешь.
Затем в трубке раздался противный гудок. Больше всего Лие хотелось
сейчас закричать в голос, чтобы дать выход отчаянию, но она и на это не
имела права: ничего она этим не достигнет, только напугает сына. Его жизнь и
без того не слишком-то спокойна.
Ладно, Бог с ней, с матерью. Когда-нибудь...
Но тут зазвонил телефон.
- Алло, - произнесла она неприветливо, полагая, что это опять Джессика.
- Лия?
Она узнала голос. Это был Купер Андерсон, ее бывший босс. Внезапно