"Гжегож Бабуля. R.I.P. (Перевод с польского Евгения Дрозда)" - читать интересную книгу автора

доконало.
Мой проводник сочувственно покивал.
- Обряд должен быть полностью традиционным.
Кремация в термоядерном реакторе, кадмиевая урна со свинцовыми
инкрустациями, останки должны быть погребены в бетонном бункере, усиленном
вольфрамовыми плитами. Размер стандартный тридцать метров на пятнадцать.
Могу ли я расплатиться энергией?
Управляющий кивнул.
- Мы принимаем любую валюту. Все услуги будут стоить десять
мегаваттчасов.
- Весьма умеренная цена!- я был приятно удивлен.- Я переведу
причитающуюся сумму со своего личного аккумулятора в Торговом банке.
Утром по телефону я уведомлю вам, где находятся останки. А сейчас, до
свидания.
Я слегка наклонился, он ответил мне быстрым поклоном. Я обернулся на
пятке и направился к выходу. По дороге я обратил внимание на то, что у
меня поскрипывают передачи. "Надо срочно идти в ремонт, чтобы не остаться
здесь навсегда", подумал я и ускорил шаг.
Смеркалось.
____________________
R.I.P. - "Requiescat in pace" ("Покойся в мире"
- лат.) - обычная надпись на надгробиях в Европе.

Перевод с польского Евгения Дрозда
*********************************************************************
Гжегож Бабуля - писатель-фантаст из Варшавы.
Печатался в журналах "Fantastyka", в литературном альманахе
издательства "Искры", четвертый номер которого был целиком посвящен
фантастике. В 1988 году у Гжегожа Бабули вышла книга под названием "Ну,
мистика!".

Рассказ "R.I.P." взят из журнала "Fantastyka"
#4(55)/1987.

*********************************************************************

Гжегож Бабуля

[email protected].
Copyright c 1999-2001
Дизайн, программирование - Открытый Контакт