"Гжегож Бабуля. R.I.P. (Перевод с польского Евгения Дрозда)" - читать интересную книгу авторадоконало.
Мой проводник сочувственно покивал. - Обряд должен быть полностью традиционным. Кремация в термоядерном реакторе, кадмиевая урна со свинцовыми инкрустациями, останки должны быть погребены в бетонном бункере, усиленном вольфрамовыми плитами. Размер стандартный тридцать метров на пятнадцать. Могу ли я расплатиться энергией? Управляющий кивнул. - Мы принимаем любую валюту. Все услуги будут стоить десять мегаваттчасов. - Весьма умеренная цена!- я был приятно удивлен.- Я переведу причитающуюся сумму со своего личного аккумулятора в Торговом банке. Утром по телефону я уведомлю вам, где находятся останки. А сейчас, до свидания. Я слегка наклонился, он ответил мне быстрым поклоном. Я обернулся на пятке и направился к выходу. По дороге я обратил внимание на то, что у меня поскрипывают передачи. "Надо срочно идти в ремонт, чтобы не остаться здесь навсегда", подумал я и ускорил шаг. Смеркалось. ____________________ R.I.P. - "Requiescat in pace" ("Покойся в мире" Перевод с польского Евгения Дрозда ********************************************************************* Гжегож Бабуля - писатель-фантаст из Варшавы. Печатался в журналах "Fantastyka", в литературном альманахе издательства "Искры", четвертый номер которого был целиком посвящен фантастике. В 1988 году у Гжегожа Бабули вышла книга под названием "Ну, мистика!". Рассказ "R.I.P." взят из журнала "Fantastyka" #4(55)/1987. ********************************************************************* Гжегож Бабуля [email protected]. Copyright c 1999-2001 Дизайн, программирование - Открытый Контакт |
|
|