"Мигель Анхель Астуриас. Ураган (Роман)" - читать интересную книгу автора

место, и все. Прозевали только, растяпы, пустили вагон, когда грузовик уже
рельсы переехал... Чуть бы замешкались они на линии, тут бы его как раз...
вот как... ха-ха-ха... хм, чуть было...
- Но ведь они теперь в наших местах бананами не торгуют, - сказал один
из больных. - Фуетэ их в галошу посадили, продают дешевле, а в столице тоже
их подкузьмили, целый поезд с бананами прибыл на вокзал, да даром их и
раздавали...
- Хм, хм, хм, - начал опять тот, что с зобом. Он хрипел и с натугой
выхаркивал осколки слов, будто стекло перемалывал в своем зобу. Из
выпученных глаз текли слезы - те же осколки перемолотого стекла. Хм, хм, хм,
как-то они, видимо, выкручиваются, а то на что жили бы? Этот гринго, который
ими командует, он, я думаю, с чертом стакнулся.
- Чего тут удивительного, - сказал другой, подслеповатый, с шишкой на
лбу, - Лусеро-то с Сарахобальдой дружбу водит.
Бастиансито в тот же день рассказал Лестеру Миду о вагоне, пущенном в
расчете сбить их грузовик, когда они, ничего не подозревая, переезжали
рельсы. Однако известие ничуть не испортило пикник. Все жалели только, что
Бастиансито не поехал.
Лестер, веселый как всегда, затянул чувствительную американскую песню,
аккомпанируя себе на маленьком аккордеоне. Лиленд радостно захлопала, Лестер
поет, ему весело, значит, она, Лиленд, счастлива. Все захлопали вслед за
Лиленд, мелодия понравилась, слов никто не понял, Лестер пел по-английски.
Потом Лино Лусеро взял гитару.

Волны зеленые стонут,
звездочка золотая пала ко мне в ладони -
то сердце твое, дорогая.
Слезы не лей рекою,
свою пожалей красу.

С собою на дно морское я сердце твое унесу.
Стали есть арбузы, всем было весело. Лиленд впилась зубами в красную
мякоть, скрытую, словно устрица, в зеленой раковине. Шелковистые волосы
выбились из-под купальной шапочки, падали ей на лоб, попадали в нос, в рот
вместе с мякотью арбуза, и она выплевывала волосы и сладкий арбузный сок.
Светилось золотисто-зеленое море, казалось, мохнатое солнце расплавило
золотые бананы в зелени его глубоких вод; солнечная пыльца дрожала в
воздухе. И понемногу все стали приближаться к воде. Хотелось смыть с себя
эту золотую пыльцу, погрузиться в набегавшие на песок волны и видеть вокруг
только воду, одну только воду, живую, синюю...
Лиленд плыла с закрытыми глазами среди пенистых волн. Изредка она
поправляла лифчик или трусы, врезавшиеся в ее красивые белые ноги. Лестер,
изображая акулу, набрасывался на Лиленд, вцеплялся зубами в ее ногу.
Испуганная, она кричала, бросалась к берегу. Лестер смеялся:
- Одна моя знакомая подверглась нападению хохочущей акулы!
Вернулись с пикника поздно вечером. Дон Аделаидо кое-как, опираясь на
клюку, выбрался на галерею поглядеть на них. Его сопровождал Бастиансито,
пришедший навестить старика.
- Ну, коли так, ничего у них не выйдет, - сказал старый Лусеро. - Надо
же, хотели убить. Пустили вагон! Ну собаки! Просто лопнуть можно от злости!