"Мигель Анхель Астуриас. Глаза погребенных (Роман) " - читать интересную книгу автора Из ящиков и корзин он выбирал бутылки и, вытаскивая каждую, словно
шпагу из соломенных ножен, выстраивал их, как солдат, в боевом порядке. В авангарде шли бутылки виски, за этими ударными частями шествовали бутылки импортного и местного - подслащенного и тошнотворного - рома, а за ними - бутылки джина, точно прозрачные кирпичи, пылавшие белым огнем, бутылки коньяка с кичливыми призовыми медалями на этикетках, бутылки марочного вина, обернутые золотистой бумагой, бутылки ликера, напоминавшие сирен, запутавшихся в сетях... И пока бармен выстраивал ряды бутылок, его помощник, обслуживавший посетителей, изливал душу: - А оттого, что полынь растираю, сеньор Минчо, у меня лиловеют ногти, но что еще хуже - порой в голову бьет, бьет и бьет... Резкий запах болеутоляющего эликсира, полынной - собственно, даже не полынной, а перно - кружил ему голову, а ногти его лиловели потому, что пальцами он крепко-крепко сжимал бокалы с кусочками льда, выжидая, пока капелька эликсира не придаст нужный колер белесовато-мутной жидкости. - Тетенька, я пойду-у-у... - тянул мальчуган, устало переступая с ноги на ногу перед дверьми таверны. - Ну, иди, иди... - подтолкнула мальчика мулатка. Сразу как-то перекосившись и начав прихрамывать, скривив рот и приподняв одно плечо, чтобы вызвать больше жалости, мальчуган со шляпчонкой в руках вошел в таверну. Донельзя грязный, испещренный лишайными пятнами, в лохмотьях и босой, он приблизился к столикам, за которыми восседали белобрысые гиганты - рядом с ними мальчуган казался еще более черным. ("Аи, - вздыхала мулатка Анастасиа на пороге, - совсем негритеночком выглядит мой переставая двигать челюстями - в такт жвачке они даже ушами шевелили, - бросили ему несколько монеток. Кто-то предложил мальчику виски, кто-то отпугнул горящей сигаретой. Официанты чистыми салфетками отмахивались от него, как от мухи. Седеющий розовощекий сержант, обращаясь к кассиру, выглядывавшему из-за витрины с сигаретами, шоколадом, карамельками и другими сластями, кричал: - Не пугат! Убиват надо, один щелчок... насекоми... Убиват... убиват... вес hispanish {Испанский (искаж. от англ. Spanish).} насекоми! И, довольный своей, как ему казалось, остротой, он разразился хохотом, а малыш спешно ретировался к двери - почти бежал под резкими взмахами салфеток в руках официантов. - Сколько собрал-то... - вымолвила Анастасиа, зачерпнув в горсть монетки и прикинув на вес. А мальчуган, оставив у нее шляпчонку, уже понесся выпрашивать афишку с львиными и конскими мордами, с портретами каких-то людей и неведомыми ему буквами - такие афишки раздавали прохожим около кинотеатра. Как бы ему хотелось быть одним из тех, кто распространяет эти афишки, - если бы разрешила тетя! Тогда можно будет смотреть кино задаром... "Дева Мария, сидеть в темноте, да еще платить за это?.. - обрывала мальчика Анастасиа всякий раз, как он просился в кино. - Дома у нас электричества нет, так зачем же нам, беднякам, деньги еще платить? Стемнеет - вот и начинается наше кино. Нет, сыночек, жизнь и так дорога, зачем еще тратить... зрение на темноту!" - Значит, hispanish - насекомые? - откликаясь на слова сержанта, |
|
|