"Мигель Анхель Астуриас. Глаза погребенных (Роман) " - читать интересную книгу автора

Из ящиков и корзин он выбирал бутылки и, вытаскивая каждую, словно
шпагу из соломенных ножен, выстраивал их, как солдат, в боевом порядке. В
авангарде шли бутылки виски, за этими ударными частями шествовали бутылки
импортного и местного - подслащенного и тошнотворного - рома, а за ними -
бутылки джина, точно прозрачные кирпичи, пылавшие белым огнем, бутылки
коньяка с кичливыми призовыми медалями на этикетках, бутылки марочного вина,
обернутые золотистой бумагой, бутылки ликера, напоминавшие сирен,
запутавшихся в сетях...
И пока бармен выстраивал ряды бутылок, его помощник, обслуживавший
посетителей, изливал душу:
- А оттого, что полынь растираю, сеньор Минчо, у меня лиловеют ногти,
но что еще хуже - порой в голову бьет, бьет и бьет...
Резкий запах болеутоляющего эликсира, полынной - собственно, даже не
полынной, а перно - кружил ему голову, а ногти его лиловели потому, что
пальцами он крепко-крепко сжимал бокалы с кусочками льда, выжидая, пока
капелька эликсира не придаст нужный колер белесовато-мутной жидкости.
- Тетенька, я пойду-у-у... - тянул мальчуган, устало переступая с ноги
на ногу перед дверьми таверны.
- Ну, иди, иди... - подтолкнула мальчика мулатка.
Сразу как-то перекосившись и начав прихрамывать, скривив рот и
приподняв одно плечо, чтобы вызвать больше жалости, мальчуган со шляпчонкой
в руках вошел в таверну. Донельзя грязный, испещренный лишайными пятнами, в
лохмотьях и босой, он приблизился к столикам, за которыми восседали
белобрысые гиганты - рядом с ними мальчуган казался еще более черным. ("Аи,
- вздыхала мулатка Анастасиа на пороге, - совсем негритеночком выглядит мой
мальчонка среди этой публики!") Солдаты, занятые жевательной резинкой, не
переставая двигать челюстями - в такт жвачке они даже ушами шевелили, -
бросили ему несколько монеток. Кто-то предложил мальчику виски, кто-то
отпугнул горящей сигаретой. Официанты чистыми салфетками отмахивались от
него, как от мухи.
Седеющий розовощекий сержант, обращаясь к кассиру, выглядывавшему из-за
витрины с сигаретами, шоколадом, карамельками и другими сластями, кричал:
- Не пугат! Убиват надо, один щелчок... насекоми... Убиват... убиват...
вес hispanish {Испанский (искаж. от англ. Spanish).} насекоми!
И, довольный своей, как ему казалось, остротой, он разразился хохотом,
а малыш спешно ретировался к двери - почти бежал под резкими взмахами
салфеток в руках официантов.
- Сколько собрал-то... - вымолвила Анастасиа, зачерпнув в горсть
монетки и прикинув на вес.
А мальчуган, оставив у нее шляпчонку, уже понесся выпрашивать афишку с
львиными и конскими мордами, с портретами каких-то людей и неведомыми ему
буквами - такие афишки раздавали прохожим около кинотеатра. Как бы ему
хотелось быть одним из тех, кто распространяет эти афишки, - если бы
разрешила тетя! Тогда можно будет смотреть кино задаром...
"Дева Мария, сидеть в темноте, да еще платить за это?.. - обрывала
мальчика Анастасиа всякий раз, как он просился в кино. - Дома у нас
электричества нет, так зачем же нам, беднякам, деньги еще платить? Стемнеет
- вот и начинается наше кино. Нет, сыночек, жизнь и так дорога, зачем еще
тратить... зрение на темноту!"
- Значит, hispanish - насекомые? - откликаясь на слова сержанта,