"Мигель Анхель Астуриас. Ураган (Роман) " - читать интересную книгу автораголову себе посадила, а потом изо всех сил прижала к груди.
Лиленд думала о том, как сильно разделены люди, когда у них нет, в прямом смысле слова, общего языка. Каждый замкнут в мире своей речи. Вот она, тайна языков, вавилонское смешение... Она положила ногу на ногу (ноги у нее были красивые, щиколотки тонкие), вынула черепаховый портсигар и предложила немой хозяйке сигарету. Хозяйка улыбнулась в знак благодарности и покачала головой. . ; Вдруг, к удивлению Лиленд, неподалеку раздался какой-то клоунский смех - нарочитый, вызывающий, обидный, что ли... Еще больше она удивилась, когда рядом с ними, откуда ни возьмись, появился хохочущий человек. А-ха-ха-ха-ха!.. На нем была потертая куртка с обтрепанными рукавами и темным воротом, а брюки - посветлей, неглаженые, короткие, протертые на коленях. Но лицо умытое, чистое, зеленые глаза того же цвета, что и молодые листья банана, орлиный нос, тонкие губы, подбородок заостренный, рыжеватые волосы гладко причесаны - все дышит чистотой. Для одних он был Швей, для других - Стонер, для третьих - Лестер Мид. Швей, Стонер или Мид не дал убежать возможным покупательницам. Отсмеявшись своим визгливым смехом, он показал товар. "Все для шитья!" - сказал он, когда перестал смеяться, а потом долго молчал и так таращил зеленые глаза, что они чуть не вылезли из орбит. "Все для шитья", - наконец повторил он, пристально взглянув на товар, и снова закатился смехом: "А-хаха-ха-ха!.." Лиленд сказала ему, что у него очень удачная реклама - он так хохочет, словно хотел прополоскать горло, а вода оказалась горячая и он ее выплюнул. Он не ответил на комплимент, но все глядел на Лиленд зелеными круглыми глазами, остекленевшими сгустками страсти. Вдруг он склонил голову - отросшие волосы на затылке напоминали парик, - постоял так секунду, словно на эшафоте, снова взглянул на Лиленд и засмеялся так пронзительно, что Лиленд показалось, будто в уши ей сунули колючую проволоку: "А-ха-хаха-ха!.." Лиленд спросила его, кто он такой. Он проглотил слюну, и на шее его задвигался кадык, будто слова проходили с трудом. Потом он ответил размеренно, как учитель, протестантский пастор или дипломат. Говорил он по-английски изысканно чисто, и это вознаградило Лиленд за все утренние тяготы. Хозяйка не понимала ни слова из их беседы. Прощаясь, он взял за руку прекрасную миссис Пайл и произнес, как произносят почти забытые слова: "...друг мой". - Так пронзительно смеялись бы змеи, если б умели смеяться, - услышала напоследок Лиленд от странного человека, продававшего "все для шитья". Так пронзительно смеялись бы змеи, если бы умели смеяться... Он стоял, держась рукой за столбик веранды. У его ног, сбоку, лежал мешок с драгоценностями - цветными нитками, иголками, наперстками, спицами. Один ботинок нуждался в починке. На другой спустился носок. Лиленд попыталась улыбнуться донье Роселии. Это ей не удалось. Губы она сложила правильно, но вышла не улыбка, а гримаса боли. Золотистыми, словно корочка хлеба, глазами она глядела на пришельца, пока он не ушел. Он не был юродивым, как показалось ей сперва. Кто же он? Лиленд попрощалась с хозяйкой, все державшей на руках сыночка, и раскрыла зонтик, собираясь в обратный путь. Швей посторонился, глядя на нее сгустками надежды из-под |
|
|