"Мигель Анхель Астуриас. Ураган (Роман) " - читать интересную книгу автора

голову себе посадила, а потом изо всех сил прижала к груди.
Лиленд думала о том, как сильно разделены люди, когда у них нет, в
прямом смысле слова, общего языка. Каждый замкнут в мире своей речи. Вот
она, тайна языков, вавилонское смешение... Она положила ногу на ногу (ноги у
нее были красивые, щиколотки тонкие), вынула черепаховый портсигар и
предложила немой хозяйке сигарету. Хозяйка улыбнулась в знак благодарности и
покачала головой. . ;
Вдруг, к удивлению Лиленд, неподалеку раздался какой-то клоунский смех
- нарочитый, вызывающий, обидный, что ли... Еще больше она удивилась, когда
рядом с ними, откуда ни возьмись, появился хохочущий человек.
А-ха-ха-ха-ха!..
На нем была потертая куртка с обтрепанными рукавами и темным воротом, а
брюки - посветлей, неглаженые, короткие, протертые на коленях. Но лицо
умытое, чистое, зеленые глаза того же цвета, что и молодые листья банана,
орлиный нос, тонкие губы, подбородок заостренный, рыжеватые волосы гладко
причесаны - все дышит чистотой. Для одних он был Швей, для других - Стонер,
для третьих - Лестер Мид.
Швей, Стонер или Мид не дал убежать возможным покупательницам.
Отсмеявшись своим визгливым смехом, он показал товар. "Все для шитья!" -
сказал он, когда перестал смеяться, а потом долго молчал и так таращил
зеленые глаза, что они чуть не вылезли из орбит. "Все для шитья", - наконец
повторил он, пристально взглянув на товар, и снова закатился смехом:
"А-хаха-ха-ха!.."
Лиленд сказала ему, что у него очень удачная реклама - он так хохочет,
словно хотел прополоскать горло, а вода оказалась горячая и он ее выплюнул.
"Все для шитья... А-ха-ха-ха-ха!.."
Он не ответил на комплимент, но все глядел на Лиленд зелеными круглыми
глазами, остекленевшими сгустками страсти. Вдруг он склонил голову -
отросшие волосы на затылке напоминали парик, - постоял так секунду, словно
на эшафоте, снова взглянул на Лиленд и засмеялся так пронзительно, что
Лиленд показалось, будто в уши ей сунули колючую проволоку:
"А-ха-хаха-ха!.." Лиленд спросила его, кто он такой. Он проглотил слюну, и
на шее его задвигался кадык, будто слова проходили с трудом. Потом он
ответил размеренно, как учитель, протестантский пастор или дипломат. Говорил
он по-английски изысканно чисто, и это вознаградило Лиленд за все утренние
тяготы. Хозяйка не понимала ни слова из их беседы. Прощаясь, он взял за руку
прекрасную миссис Пайл и произнес, как произносят почти забытые слова:
"...друг мой".
- Так пронзительно смеялись бы змеи, если б умели смеяться, - услышала
напоследок Лиленд от странного человека, продававшего "все для шитья". Так
пронзительно смеялись бы змеи, если бы умели смеяться... Он стоял, держась
рукой за столбик веранды. У его ног, сбоку, лежал мешок с драгоценностями -
цветными нитками, иголками, наперстками, спицами. Один ботинок нуждался в
починке. На другой спустился носок.
Лиленд попыталась улыбнуться донье Роселии. Это ей не удалось. Губы она
сложила правильно, но вышла не улыбка, а гримаса боли. Золотистыми, словно
корочка хлеба, глазами она глядела на пришельца, пока он не ушел. Он не был
юродивым, как показалось ей сперва. Кто же он? Лиленд попрощалась с
хозяйкой, все державшей на руках сыночка, и раскрыла зонтик, собираясь в
обратный путь. Швей посторонился, глядя на нее сгустками надежды из-под