"Мигель Анхель Астуриас. Ураган (Роман) " - читать интересную книгу авторанесколько стручков ванили. У Сарахобальды были темные, как ваниль, глаза.
Она понюхала подарок и, блеснув безупречными зубами, поблагодарила сеньора Бласа за любезность. - Клещеватый Блас здоровый вернулся, - кричали в ухо глухому Амбросио Диасу, который явился в эти края обутым, а теперь, при бедности, ходил босым. Сеньор Амбросио Диас отправился в "Семирамиду" к Лусеро, чтобы увидеть чудо воочию и потрогать его собственными перстами. Он увидел, потрогал и, цедя смешок сквозь серые, как тряпка, зубы, спросил, нет ли такого лекарства, чтобы у него сами собой выросли башмаки. - Пошел ты к черту! - отвечал Клещеватый, но слишком тихо, и гость не понял толком, куда ему идти. Хозяйка, сеньора Роселия Лусеро, и супруга Клещеватого, ее мамаша, приготовили прохладительный напиток для тех, кто пришел посмотреть, как исцеляются от парши. - У тебя ведь парша была... - утверждала супруга, забывшая о том, как она голосила, когда прежде, до отъезда дона Бласа, кто-нибудь не то что говорил, а намекал на паршу. - Это все клещи да водка... - твердила она повсюду, чтобы народ знал: супруг ее страдает только от водки и клещей. Теперь, когда он исцелился, она не ведала ни клещей, ни водки, одну паршу. Она очень ею гордилась - еще бы, это вам не кот начхал, паршой болел, говорят, сам Филипп II! А потом, она не заразная, верьте не верьте. Я вот с ним жила, как жена с мужем, и хоть бы что. А главное, мало кто вылечивается, мой-то - первый. вечером десятника чуть не мертвого нашли, лошадь его залягала", - сообщил кто-то. Напиток был из дыни, и Сарахобальда, услышав эти слова, проглотила несколько косточек. Только она заметила, что через комнату пронесся испуганный взгляд девицы, которой не под силу скрыть свои чувства; только она увидела, что одна гостья вся дрожит, и поглядела на нее холодными черными глазами, как бы говоря: "Что, рада? Ходи к нему в больницу, сколько тебя пустят, ухаживай за ним, лелей его. Теперь он твой. Дорого это обошлось, а твой, ничего не скажешь!" Аделаидо вернулся поздно, он как раз навещал одного из своих десятников, которого лягнула лошадь. За хозяином шли его старшие сыновья. Они были совсем большие, но еще стеснялись взрослых. - Идите, не робейте! - говорил отец, чуть ли не подталкивая Хуана.Поздоровайтесь с дедушкой, и с сеньорой Сарой, и с сеньором Амбросио, и с Паблитой... А что это Паблита уходить собралась? - И то! Трое мужчин ее, видать, испугали... - Особенно старший, верно, Роселия? Сарахобальда знала, куда спешит ее клиентка. Любить мужчину накладно. Сколько ни ходи, все мало. Этого дурня пришлось с лошади сбросить, чтобы меньше о себе понимал. Несчастная девица сохла по нему, а он - хоть бы что. Однако на все есть управа. Пострадает и одумается. - Да тут совсем сахару нету... - говорил Лусеро. - Тебе бы все чистый сироп, - отвечала жена, глядя, где сахарница, чтобы подсластить питье. |
|
|