"Роберт Асприн. Нечто оМИФигенное ("Миф" #12)" - читать интересную книгу автора

Мы с Нунцио побили их без труда, хотя стреляли первыми, позволяя им
вступать в дело, когда цели уже были значительно ближе. Все кончилось тем,
что мы передали свои арбалеты Пуки и Оссе, но и женщины оказались более
меткими стрелками, чем ребята из "Герба Шервуда". Когда Пуки и Осса
приспособились к нежному спуску, игра вообще пошла в одни ворота. Однако
шервудские ребята, по счастью, не восприняли это как личное оскорбление и
по-прежнему сопровождали каждый удачный выстрел радостным воплем, а каждый
промах жалобным стоном.
- Вот что я хочу тебе сказать, старик, - произнес Корреш, стараясь
попасть со мной в шаг. Он и Пуки, чтобы не распугать местное
народонаселение, по-прежнему носили туземную личину. - Ты и впрямь
считаешь, что это хорошая мысль? Я хочу сказать, вся операция была
задумана так, чтобы не потревожить Скива. А теперь мы без всякого
предупреждения хотим вывалить на него всю банду.
Эта проблема в разных ее вариациях оставалась главной темой наших
бесед с того самого момента, как я решил привести бандитов во дворец для
встречи с боссом. Каждый из моих соратников поочередно отводил меня в
сторону (чтобы не слышали попутчики) и с разной степенью вежливости
интересовался, понимаю ли я, что творю.
- Думаю, будет лучше, если я все поставлю на свои места, - сказал я.
- Эти парни вбили себе в башку, что наш босс - властолюбивое чудовище,
которое спит и видит, как бы оттяпать королевство у Цикуты. Ты босса
знаешь. Можешь ли ты представить человека, который, поговорив с ним хотя
бы пяток минут, останется при этом идиотском мнении?
- Да, он вызывает симпатию, - согласился Корреш. - Но иногда у него
прорезается крутой нрав. Надеюсь, что мы застанем его в хорошем
расположении духа. Нуда ладно. Дело сделано. Как-нибудь прорвемся.
Это было произнесено без того энтузиазма, который я так надеялся
увидеть у Корреша. Он хоть и тролль, но самый уравновешенный из всей нашей
команды. Словом, его тревога не внесла покой в мою душу.
- Что же, кузен, - сказал Нунцио, занимая место Корреша, который
отправился пофлиртовать с Пуки, - коль скоро мы почти на месте, как ты
думаешь разыграть нашу партию?
Мы приближались к дворцу, и времени на общий анализ и планирование у
нас не оставалось, пора было переходить к деталям.
- Думаю, что мы доставим их во двор дворца. Затем ты и остальные
останутся их развлекать, а я отправлюсь искать босса. Когда найду, кратко
введу в курс дела и приведу во двор для встречи с делегатами.
- И ты сам собираешься все это объяснить боссу? - спросил Нунцио,
вскидывая бровь. - У тебя, случаем, нет желания поручить это деликатное
дело мне?
- Благодарю за предложение, куз, - ответил я. - Но думаю, это все же
моя работа. Я знаю, что ты говорун, не то что я, да и объясняешь лучше, но
идея расследования и затея притащить во дворец делегатов принадлежит мне.
Если босс вдруг начнет метать икру и решит врезать нам по полной
программе, пусть это будет моя задница.
- Лады, - бросил он со вздохом и шлепнул меня лапищей по плечу. -
Остается только надеяться, что ты знаешь, что делаешь.
Это постоянное пережевывание одной и той же темы начинало действовать
мне на нервы. Суть в том, что на самом деле я не слишком хорошо понимал,