"Роберт Асприн. Женщина-кошка (Бэтмэн-3)" - читать интересную книгу авторапричудливый сплав антиквариата с модерном, подтверждающий правило: ис-
тинно ценное не вступает в противоречие друг с другом. То же самое можно было сказать и о мужчинах, сидевших в кондиционированном уюте перед ка- мином. Став членом клуба, вы оказывались как бы вне времени. И тут вошел Брюс: багрое с помощью аутотренинга лицо, неприлично громкий голос, немного неразборчивая речь. - Ну как вы тут без меня, черт возьми? - грубовато обратился он к ближайшему из присутствующих, обняв того за плечи и уронив его стакан с дорогим виски на не менее дорогой персидский ковер. Жертва, седовласый бизнесмен, чьи компании продавали сталь на пять континентов из семи, был образцом хороших манер и выдержки. Выражение его лица было холодным, словно межзвездное пространство. "Я занят, Брюс. Поиграй в свои игрушки где-нибудь в другом месте, будь любезен". - Не с той ноги встал, а? - спросил Уэйн, до конца играя роль плохого мальчика. Он засек еще пару коллег отца по бизнесу, погруженных в беседу возле зеркальной стены, и рванулся к ним через зал, толкая присутствую- щих с тщательно рассчитанной грубостью. - Кого я вижу! - раскрыл он объятия, при этом слегка плеснув коньяком в лицо собеседнику. - Нет места лучше дома - особенно когда мы здесь, а все остальные там... - Мистер Уэйн? - дворецкий - не Альфред, разумеется, - появился рядом с ним. Он положил одну руку Брюсу на плечо, другой обхватил его за та- лию. - Вас к телефону. Если вам угодно будет пройти со мной... Брюс покорно опустил руки и позволил отвести себя в темный дверной проем. Миссия закончена. Все внимание клуба было приковано к нему. Нес- росами: Что нам делать с сыном Тома Уэйна? А еще пару часов спустя Брюс может твердо рассчитывать на звонок от Гарри. Но, как оказалось, ждать не пришлось вовсе. Дверь за ним закрылась, и Брюс оказался в одном из кабинетов лицом к лицу с негодующим Гарри Мат- тесоном. Холодок неприязни пробежал по спине Брюса Уэйна в то время, как его сознание раздваивалось между актером, которому предстояло играть сцену, и холодно-рассудительным Бэтмэном, который отныне будет наблюдать за Гарри новыми глазами. - Ну, что на этот раз, Брюс - алкоголь, разгульная жизнь или безн- равственная комбинация того и другого? Актер уронил голову. - Посмотри на себя. Ты позоришь имя отца. Что с тобой случилось? Ког- да, наконец, ты возьмешься за ум и сделаешь что-то своими руками? Что-то стоящее? Человек помоложе плакал пьяными слезами; человек постарше его распе- кал. Оба выглядели вполне искренними. Бэтмэн смотрел на все это со сто- роны в поисках подтверждения того, что они оба, по сути, актерствовали. Убедительных доказательств не было. В конце концов, Гарри Маттесон мог быть Связным и одновременно глубоко расстраиваться по поводу дурного по- ведения сына своего покойного друга; эти роли не были взаимоисключающи- ми. Бэтмэн начал подыскивать слова для речи, которая заставит две ипос- таси Гарри вступить в конфликт. - Вы не мой отец! - заорал Брюс. - Перестаньте разговаривать со мной, как с сыном, которого у вас никогда не было. Вы хотите забрать свой биз- |
|
|