"Роберт Асприн. Женщина-кошка (Бэтмэн-3)" - читать интересную книгу автора

Ранним вечером он начал обход территории. Он давно уже приметил это
заброшенное здание и знал, что оно превратилось в склад наркотиков и
форпост бандитов. Там было довольно спокойно, если не считать оглуши-
тельной четырехколесной музыкальной шкатулки, припаркованной перед па-
радной дверью. Банда вроде бы никуда не торопилась, и он рассчитывал
накрыть их позднее, после полуночи, предпочитая пока сохранять свободу
действий, чтобы иметь возможность броситься туда, где могла понадобиться
его помощь.
Именно в это время - за несколько часов до полуночи - погибли нес-
колько лет назад его родители. Все те годы, что он был Бэтмэном, и те,
когда он им еще не стал, Брюс Уэйн не мог забыть, что его родители были
убиты здесь, в Готаме, прямо на улице, только потому, что поблизости не
оказалось никого, кто мог бы прийти на помощь. Так появились костюм и
маска Бэтмэна - с одной лишь целью: поселить страх в душах тех, кто идет
по ту сторону справедливости. Так Брюс стал Рыцарем Тьмы, направив свои
силы на защиту невинных - особенно если они заблудились во тьме.
Неудивительно, что когда он услышал женские вопли в соседнем здании,
Уэйн немедленно бросился туда, не ожидая подвоха, пока не выбил дверь и
не увидел приманку в образе видеоплейера, мерцающего посреди пустой ком-
наты. Пустой - если не считать послания, нацарапанного на девственно-бе-
лой стене:

Тело не здесь. Оно на дорожке, внизу на улице.
Это ты виноват - ты, там на крыше, - ты сделал его таким прыгучим.
Наркобандиты - подонки и сволочь.
Убить их - вовсе не грех.
Я забираю их деньги и пускаю на достойные цели.
Но тебе этого не понять.
Ты суешь нос в чужие дела.
Поэтому тебя надо проучить - для твоей же пользы.
Летучая мышь в темноте летает
Кошка меж тем в свои игры играет.

Бэтмэн раздавил каблуком плейер. Стоило уничтожить и надпись, но он
не нашел белой краски. Женщина-кошка не права. Закон есть закон, и цель
не оправдывает средства. Женщина-кошка не поняла этого - по-видимому,
просто не могла понять - и это противоречивое обстоятельство делало ее
одной из тех невинных, что подлежат защите. Он подозревал, что она живет
на деньги, которые ворует у наркодельцов, считая это благородным делом.
Возможно, он сам, обходя территорию, толкнул ее под руку. Однако все это
вовсе не означает, что она права в своих действиях, но во всяком случае,
с ней можно было не торопиться.
В этот момент Бэтмэн услышал выстрелы. Ни у него, ни у Женщины-кошки,
огнестрельного оружия не было. Да, на поясе у него всегда висело мно-
жество боевых приспособлений, что же касается Женщины-кошки, то, нас-
колько ему было известно, она полагалась только на свои когти и свою со-
образительность. Ее могли загнать в угол. У противника могло быть чис-
ленное преимущество. В конце концов, она была невинна - по крайней мере
более невинна, чем ее враги.
Бэтмэн ринулся на крышу. Он стоял там, определяя направление выстре-