"Роберт Асприн. Женщина-кошка (Бэтмэн-3)" - читать интересную книгу автора Ранним вечером он начал обход территории. Он давно уже приметил это
заброшенное здание и знал, что оно превратилось в склад наркотиков и форпост бандитов. Там было довольно спокойно, если не считать оглуши- тельной четырехколесной музыкальной шкатулки, припаркованной перед па- радной дверью. Банда вроде бы никуда не торопилась, и он рассчитывал накрыть их позднее, после полуночи, предпочитая пока сохранять свободу действий, чтобы иметь возможность броситься туда, где могла понадобиться его помощь. Именно в это время - за несколько часов до полуночи - погибли нес- колько лет назад его родители. Все те годы, что он был Бэтмэном, и те, когда он им еще не стал, Брюс Уэйн не мог забыть, что его родители были убиты здесь, в Готаме, прямо на улице, только потому, что поблизости не оказалось никого, кто мог бы прийти на помощь. Так появились костюм и маска Бэтмэна - с одной лишь целью: поселить страх в душах тех, кто идет по ту сторону справедливости. Так Брюс стал Рыцарем Тьмы, направив свои силы на защиту невинных - особенно если они заблудились во тьме. Неудивительно, что когда он услышал женские вопли в соседнем здании, Уэйн немедленно бросился туда, не ожидая подвоха, пока не выбил дверь и не увидел приманку в образе видеоплейера, мерцающего посреди пустой ком- наты. Пустой - если не считать послания, нацарапанного на девственно-бе- лой стене: Тело не здесь. Оно на дорожке, внизу на улице. Это ты виноват - ты, там на крыше, - ты сделал его таким прыгучим. Наркобандиты - подонки и сволочь. Я забираю их деньги и пускаю на достойные цели. Но тебе этого не понять. Ты суешь нос в чужие дела. Поэтому тебя надо проучить - для твоей же пользы. Летучая мышь в темноте летает Кошка меж тем в свои игры играет. Бэтмэн раздавил каблуком плейер. Стоило уничтожить и надпись, но он не нашел белой краски. Женщина-кошка не права. Закон есть закон, и цель не оправдывает средства. Женщина-кошка не поняла этого - по-видимому, просто не могла понять - и это противоречивое обстоятельство делало ее одной из тех невинных, что подлежат защите. Он подозревал, что она живет на деньги, которые ворует у наркодельцов, считая это благородным делом. Возможно, он сам, обходя территорию, толкнул ее под руку. Однако все это вовсе не означает, что она права в своих действиях, но во всяком случае, с ней можно было не торопиться. В этот момент Бэтмэн услышал выстрелы. Ни у него, ни у Женщины-кошки, огнестрельного оружия не было. Да, на поясе у него всегда висело мно- жество боевых приспособлений, что же касается Женщины-кошки, то, нас- колько ему было известно, она полагалась только на свои когти и свою со- образительность. Ее могли загнать в угол. У противника могло быть чис- ленное преимущество. В конце концов, она была невинна - по крайней мере более невинна, чем ее враги. Бэтмэн ринулся на крышу. Он стоял там, определяя направление выстре- |
|
|