"Роберт Асприн, Дэвид ап Хью. Артур-полководец [АИ]" - читать интересную книгу авторакотором ему привиделись парни с козлиными головами в котелках.
Кто-то был в комнате. Но нет, он не услышал долгожданного поскрипывания половиц под босыми ногами Селли. Он проснулся не от кошмара, а от мысли, внезапно вторгшейся в его сон. Двадцать второе... Откуда она знала это число. Откуда она знала, что этот номер принадлежит особому подразделению, подразделению Питера. "Я же ни слова ей не говорил об этом чертовом подразделении!" И тут его озарило, и его щеки вспыхнули лихорадочным румянцем. Это был не сон, не совпадение, не случайность. Была только одна причина: Селли знала, что Смит служит в двадцать втором подразделении СВВ. Игре Питера в телохранителя конец. Селли Корвин - шпионка из ИРА, Глава 6 Корс Кант Эвин сидел на деревянной лестнице и ждал, когда же утихнет боль в паху. "Будь она проклята, зачем она издевается надо мной, когда Артус, и Бедивир, и все остальные все видят?!" Из-за Гвинифры он вынужден был удрать из пиршественного зала, не съев даже ни кусочка мяса, ни дичи, ни липкого гвидденского печенья (которое вполне годилось для сыновей Брэна "валлийское божество."). Чья-то тяжелая поступь оборвала мучительные раздумья юного барда. мог покинуть пир до того, как подали на стол главное угощение. Он узнал поступь. Ланселот из Лангедока. Он спешил, как вор, боявшийся, что его застигнут на месте преступления. Ланселот прошел по площадке, остановился, заметив барда, и мгновенно притворился пьяным. Если бы Корс Кант не видел, как шел рыцарь, перепрыгивая через три ступеньки, он бы поверил, что Ланселот действительно пьян вдребезги. - Quo vadis "Куда идешь? (лат.)", Ланселот? - поинтересовался бард. - Не ш-шмей ш-шмеяться надо мной, мальч-чиш-ка, - пьяно прошепелявил Ланселот. - Ш-штупеньки эти.., ч-что-то они мне тяж-жело дают-ся нынч-че. Он опустил голову и присел на ступеньку, ругаясь на чем свет стоит на своем родном сикамбрийском. А между прочим, как-то раз Корс Кант слышал, как Ланселот болтал на превосходном британском с едва заметным сикамбрийским выговором с какой-то куртизанкой. Корс Кант уселся на ступеньку рядом с рыцарем и восхитился его необычайно торжественной одеждой. На Ланселоте была кольчуга, но, приглядевшись повнимательнее, Корс Кант понял, что она не из колец, а из находящихся друг на дружке чешуек. "Совсем как сикамбрийская рыба..." - Говорят, что он наполовину рыба... - задумчиво протянул Корс Кант. Он почувствовал, как напрягся Ланселот, хотя заметить это едва уловимое движение в полумраке могли бы только глаза Мирддина. Корс Кант продолжал описывать королевскую особу, чей посол сидел в |
|
|