"Хьелль Аскильдсен. Карл Ланге ("Все хорошо, пока хорошо" #11) " - читать интересную книгу автора - Это осложняет ситуацию. В таком случае мы вынуждены препроводить вас
в участок. - Вы сказали, что против меня нет обвинения? - Нет. Но есть подозрение. Если вы ни в чем не виноваты, то в ваших интересах помочь нам. Мы расследуем преступление. И имеем полное право задержать вас. Выбирайте сами. До сих пор Карл Ланге смотрел на полицейского. Теперь он опустил глаза, постоял, глядя в пол, и начал медленно расстегивать брюки. Его душил гнев, но такой бессильный, такой вялый, его только на то и достало, чтобы стянуть портки прямо на глазах у полицейских. Карл Ланге остался в зеленых трусах, светлые вельветовые брюки он стиснул в руке. Полицейский молча взял их у него. Потом Карл Ланге заперся в спальне и долго не выходил. Думать он был не в состоянии. Из гостиной доносился негромкий разговор. Он выбрал другую пару брюк, почти неотличимую от конфискованных. Зазвонил телефон. Он вернулся в гостиную и взял трубку. - Алло. - Это Роберт. Я не помешал? - Да... Ты дома? - Дома. - Я тебе перезвоню. Он положил трубку. Потом обернулся к полицейским: - Что-нибудь еще? - Пока нет. Вот расписка на пальто и брюки. Мы с вами свяжемся. Вы никуда не собирались уезжать? - Нет. - Спасибо за заботу! Кстати, вы не представились. - Ханс Осмундсен. - Ханс Осмундсен, - повторил он, подошел к столу и записал имя на обороте конверта, потом повернулся к ним: - Теперь все. Они ушли. Карл Ланге смотрел в окно, пока машина не отъехала. Потом пошел в кухню и поглядел в зеркало. Вспомнил, что не перезвонил Роберту, но отогнал эту мысль. Взял голубой тазик для мытья посуды, налил в него теплую воду, отнес в спальню, потом достал бритву и ножницы. И в несколько минут покончил с бородой. Глядя на свое отражение, он подумал: а зачем они спрашивали, был ли я в "Ирме"? Он ополоснул тазик, убрал его на место в шкаф и снял телефонную трубку. - Привет, это Карл. У меня была мама. Ты позвонил, как раз когда она уходила. - Я так и понял, что у тебя кто-то есть. Тут приехал мой коллега из Германии, из ФРГ, нормальный мужик, тебе понравится, по-английски говорит отлично, но при нем жена, которая знает только немецкий, а я тут пас. Может, заскочишь вечером, посидим? - Вечером? Дай-ка подумать. Я горю со срочным переводом. - Жалко. Но все-таки постарайся, ладно? Вдруг вырвешься. - Хорошо, попробую. Но я ничего не обещал. - Отлично, огромное спасибо! Он положил трубку, еще постоял, подумал: если они не блефуют с описанием, чего они меня просто не арестовали? Наверняка блефуют. А может, |
|
|